1 00:01:16,350 --> 00:01:22,186 Jag tror på Amerika. Amerika har gjort mig förmögen. 2 00:01:22,398 --> 00:01:26,443 Jag uppfostrade min dotter på amerikanskt sätt. 3 00:01:26,653 --> 00:01:32,608 Hon var fri, men fick lära sig att aldrig vanhedra familjen. 4 00:01:32,826 --> 00:01:38,033 Hon träffade en pojke, inte italienare. De gick på bio - 5 00:01:38,248 --> 00:01:43,124 - var ute sent, jag protesterade inte. 6 00:01:43,337 --> 00:01:48,924 För två månader sen åkte de en tur med en annan pojke. 7 00:01:49,135 --> 00:01:56,134 De tvingade i henne whisky och försökte sen utnyttja henne. 8 00:01:56,351 --> 00:02:01,476 Hon gjorde motstånd, skyddade sin heder. 9 00:02:01,690 --> 00:02:06,186 Så de slog henne, som ett djur. 10 00:02:06,487 --> 00:02:11,528 När jag besökte henne på sjukhuset var näsan bruten - 11 00:02:11,742 --> 00:02:18,030 - och käkbenet var av. Det hölls ihop med ståltråd. 12 00:02:18,249 --> 00:02:23,410 Hon kunde inte ens gråta för smärtan. 13 00:02:23,630 --> 00:02:28,707 Men jag grät. Varför? 14 00:02:29,803 --> 00:02:37,348 Hon var ljuset i mitt liv, en vacker flicka. 15 00:02:39,563 --> 00:02:44,391 Nu blir hon aldrig mer vacker... 16 00:02:49,157 --> 00:02:51,612 Förlåt... 17 00:02:58,750 --> 00:03:03,496 Jag gick till polisen som en god amerikan. 18 00:03:03,714 --> 00:03:10,333 De båda pojkarna dömdes till tre års fängelse - 19 00:03:10,554 --> 00:03:13,509 - och fick villkorlig dom! 20 00:03:13,724 --> 00:03:19,728 Villkorlig dom! De frigavs redan samma dag! 21 00:03:20,648 --> 00:03:28,858 Jag stod där som en idiot och de svinen flinade åt mig. 22 00:03:29,074 --> 00:03:36,572 Jag sa: "För att få rättvisa får vi gå till don Corleone." 23 00:03:39,836 --> 00:03:44,498 Varför gick du till polisen? Varför kom du inte hit genast? 24 00:03:44,716 --> 00:03:50,589 Begär vad som helst av mig, men gör det jag ber dig om. 25 00:03:50,805 --> 00:03:53,510 Vad är det? 26 00:04:03,110 --> 00:04:06,064 Att de ska dö... 27 00:04:16,791 --> 00:04:19,792 Det kan jag inte göra. 28 00:04:20,003 --> 00:04:23,372 Jag ger dig allt du vill ha. 29 00:04:24,716 --> 00:04:31,087 Det här är första gången du ber mig om råd eller hjälp. 30 00:04:31,307 --> 00:04:37,642 Jag minns inte ens när du senast bjöd mig på en kopp kaffe - 31 00:04:37,855 --> 00:04:41,723 - fast min fru är gudmor till ditt enda barn. 32 00:04:41,943 --> 00:04:46,321 Men du ville aldrig ha min vänskap... 33 00:04:46,531 --> 00:04:50,315 ...och du var rädd för att stå i tacksamhetsskuld. 34 00:04:50,535 --> 00:04:56,290 - Jag ville inte råka i knipa. - Jag förstår. 35 00:04:56,917 --> 00:05:00,867 Du fann paradiset i Amerika... 36 00:05:02,173 --> 00:05:07,131 Du tjänade bra, polisen skyddade dig, det fanns domstolar - 37 00:05:07,345 --> 00:05:11,213 - så du behövde ingen vän som jag. 38 00:05:11,433 --> 00:05:18,266 Nu kommer du och säger: "Don Corleone, ge mig rättvisa." 39 00:05:19,358 --> 00:05:24,981 Men du ber inte med respekt, du erbjuder ingen vänskap - 40 00:05:25,197 --> 00:05:28,732 - du kallar mig inte ens "gudfar". 41 00:05:28,951 --> 00:05:32,783 Du kommer till mig samma dag som min dotter gifter sig - 42 00:05:32,997 --> 00:05:35,915 - och ber mig mörda för pengar. 43 00:05:36,126 --> 00:05:41,203 - Jag ber dig om rättvisa. - Din dotter lever ju. 44 00:05:41,423 --> 00:05:49,051 Låt dem lida då, som hon lider. Hur mycket ska jag betala? 45 00:06:04,823 --> 00:06:08,821 Bonasera, Bonasera... 46 00:06:09,035 --> 00:06:12,868 Hur kan du behandla mig så respektlöst? 47 00:06:14,124 --> 00:06:17,078 Om du kommit till mig med vänskap - 48 00:06:17,294 --> 00:06:22,336 - skulle det avskum som förstört din dotter få lida redan i dag. 49 00:06:22,550 --> 00:06:29,716 Och skulle du få fiender, skulle de bli mina fiender. 50 00:06:30,475 --> 00:06:33,310 Och då skulle de frukta dig... 51 00:06:36,815 --> 00:06:39,982 Var min vän... 52 00:06:42,905 --> 00:06:46,190 ...gudfar. 53 00:06:48,786 --> 00:06:50,909 Bra. 54 00:06:51,998 --> 00:06:58,416 En dag ber jag dig kanske göra mig en tjänst. 55 00:06:58,630 --> 00:07:03,707 Men tills den dagen kommer, ta emot min rättvisa - 56 00:07:03,927 --> 00:07:06,928 - som en gåva på min dotters bröllopsdag. 57 00:07:07,139 --> 00:07:10,223 - Grazie, gudfar. - Prego. 58 00:07:15,856 --> 00:07:20,068 Ge jobbet till Clemenza. 59 00:07:21,404 --> 00:07:25,354 Jag vill ha pålitligt folk som inte tappar fattningen. 60 00:07:25,575 --> 00:07:29,074 Vi är inga mördare, fast den där begravningsentreprenören sa det. 61 00:07:54,606 --> 00:07:58,224 - Var är Michael? - Lugn, det är tidigt än. 62 00:07:58,443 --> 00:08:01,812 Vi tar ingen bild utan Michael. 63 00:08:08,203 --> 00:08:11,158 - Vad är det? - Det är Michael... 64 00:08:59,967 --> 00:09:02,672 Don Barzini... 65 00:09:05,681 --> 00:09:07,689 Välkommen. 66 00:09:18,903 --> 00:09:24,740 Paulie! Får jag lite mer vin! Paulie, mer vin... 67 00:09:24,952 --> 00:09:28,155 Du dansar ju som en gud! 68 00:09:28,372 --> 00:09:33,533 Är du nån dansdomare kanske? Gå en sväng och sköt ditt jobb. 69 00:09:41,552 --> 00:09:44,719 Sandra, se till att ungarna sköter sig. 70 00:09:44,931 --> 00:09:47,802 Sköt dig själv. 71 00:10:08,498 --> 00:10:15,664 Tjugo-trettio tusen i småsedlar... i den där lilla sidenväskan. 72 00:10:15,881 --> 00:10:19,925 Jag önskar det var nån annans bröllop. 73 00:10:20,135 --> 00:10:22,211 Paulie! 74 00:10:24,765 --> 00:10:27,093 Idiot! 75 00:10:49,458 --> 00:10:51,914 Jag måste arbeta igen. 76 00:10:52,127 --> 00:10:57,122 Ingen sicilianare kan vägra nåt på sin dotters bröllopsdag. 77 00:11:02,055 --> 00:11:07,298 Don Corleone, jag är tacksam att ni bjudit mig till ert hem... 78 00:11:11,481 --> 00:11:15,859 Försvinn! Det här är en privat fest! 79 00:11:16,195 --> 00:11:19,730 Det är ju min systers bröllop. 80 00:11:25,746 --> 00:11:28,950 Det där satans FBI har ingen respekt för nånting... 81 00:11:31,502 --> 00:11:33,661 Kom hit! 82 00:11:48,854 --> 00:11:53,600 Han benådades för att gå med i kriget - 83 00:11:53,818 --> 00:11:56,938 - och senaste halvåret har han arbetat i mitt bageri. 84 00:11:57,155 --> 00:11:59,728 Nazarine, vad kan jag göra för dig? 85 00:11:59,949 --> 00:12:05,786 Nu när kriget är slut, vill de skicka hem Enzo till ltalien. 86 00:12:05,997 --> 00:12:11,870 Gudfar, jag har en dotter och hon och Enzo... 87 00:12:12,087 --> 00:12:17,509 Du vill att Enzo ska få stanna och att din dotter ska bli gift? 88 00:12:17,718 --> 00:12:19,841 Du förstår allting. 89 00:12:20,805 --> 00:12:23,972 Mr Hagen... Tack. 90 00:12:26,436 --> 00:12:31,775 Vänta tills du ser bröllopstårtan jag bakat åt din dotter. 91 00:12:38,073 --> 00:12:42,866 - Vem ska jag ge jobbet åt? - Inte vår paisà. 92 00:12:43,078 --> 00:12:48,156 Ta en judisk kongressledamot i en annan valkrets. Nån mer på listan? 93 00:12:55,258 --> 00:12:57,749 Michael... 94 00:13:16,614 --> 00:13:22,487 Luca Brasi står inte på listan, men han vill träffa dig. 95 00:13:25,790 --> 00:13:28,116 Är det nödvändigt? 96 00:13:28,335 --> 00:13:33,839 Han trodde inte att han skulle bli bjuden, så han vill tacka. 97 00:13:34,049 --> 00:13:39,839 Don Corleone, jag är tacksam att ni bjudit mig till ert hem - 98 00:13:40,055 --> 00:13:45,216 - på er dotters bröllopsdag. Må er dotters första barn bli av hankön. 99 00:13:46,354 --> 00:13:49,308 Michael... 100 00:13:49,566 --> 00:13:53,017 Den där mannen talar med sig själv. 101 00:13:53,236 --> 00:13:57,234 - Den ruskiga typen där borta. - Han är mycket ruskig. 102 00:13:57,449 --> 00:14:04,033 - Vem är han? - Luca Brasi. Han hjälper min far. 103 00:14:05,708 --> 00:14:08,911 Michael, han kommer hit. 104 00:14:10,630 --> 00:14:12,760 Tom! 105 00:14:13,216 --> 00:14:18,423 - Vad stilig du är! - Min bror Tom Hagen - Kay Adams. 106 00:14:20,098 --> 00:14:25,056 Din far har frågat efter dig. - Angenämt... 107 00:14:27,230 --> 00:14:30,481 Varför har din bror ett annat namn? 108 00:14:30,692 --> 00:14:34,227 När min bror Sonny var liten hittade han Tom på gatan. 109 00:14:34,446 --> 00:14:39,572 Han var hemlös, så min far tog hand om honom. 110 00:14:39,785 --> 00:14:42,455 Han har varit hos oss sen dess. 111 00:14:42,663 --> 00:14:47,907 Han är en bra jurist, inte sicilianare. 112 00:14:48,128 --> 00:14:51,331 - Han blir nog consigliere. - Vad är det? 113 00:14:51,548 --> 00:14:57,088 En sorts rådgivare, mycket viktig för familjen. 114 00:14:57,971 --> 00:15:00,048 Var lasagnen god? 115 00:15:04,353 --> 00:15:09,348 Don Corleone, jag är tacksam - 116 00:15:09,567 --> 00:15:15,238 - att ni har bjudit mig till er dotters...bröllop. 117 00:15:18,326 --> 00:15:24,579 På er dotters bröllopsdag... Jag hoppas att deras första barn - 118 00:15:24,792 --> 00:15:33,464 - blir av hankön och svär evig trohet... 119 00:15:35,094 --> 00:15:40,006 - Till er dotters hemgift. - Tack, Luca - kära vän. 120 00:15:40,225 --> 00:15:45,646 Jag går nu, för jag vet att ni är upptagen. 121 00:15:45,856 --> 00:15:47,979 Tack. 122 00:16:39,704 --> 00:16:41,744 Nej! 123 00:17:52,573 --> 00:17:57,734 Senator Cauley bad om ursäkt för att han inte kunde komma själv. 124 00:17:57,954 --> 00:18:01,952 Likaså några domare. Alla har skickat gåvor. 125 00:18:04,628 --> 00:18:06,888 Vad är det för oväsen? 126 00:18:15,431 --> 00:18:18,467 Johnny! 127 00:18:20,978 --> 00:18:23,552 Jag älskar dig! 128 00:18:32,783 --> 00:18:36,483 Han har rest ända från Kalifornien för att komma på bröllopet. 129 00:18:36,703 --> 00:18:40,653 - Han är nog i knipa igen. - Han är en god gudson. 130 00:18:41,000 --> 00:18:45,543 Johnny! Sjung en sång! 131 00:19:00,937 --> 00:19:06,643 - Känner du Johnny Fontane? - Ja visst. Vill du träffa honom? 132 00:19:06,860 --> 00:19:10,312 - Ja visst... - Min far stödde hans karriär. 133 00:19:10,531 --> 00:19:16,404 - Gjorde han? Hur då? - Nu lyssnar vi på sången. 134 00:19:51,533 --> 00:19:53,691 Berätta nu, Michael. 135 00:19:57,456 --> 00:20:02,367 När Johnny började, skrev han ett personligt kontrakt - 136 00:20:02,586 --> 00:20:05,373 - med en storbandsledare. 137 00:20:05,589 --> 00:20:10,631 När han slagit igenom, ville han komma ifrån det. 138 00:20:10,845 --> 00:20:16,848 Johnny är fars gudson. Min far sökte upp storbandsledaren. 139 00:20:17,060 --> 00:20:20,892 Han erbjöd honom 10 000 dollar för att släppa Johnny. 140 00:20:21,106 --> 00:20:30,063 Orkesterledaren sa nej. Nästa dag kom far tillbaka med Luca Brasi. 141 00:20:31,116 --> 00:20:36,194 En timme senare hade han upphävt kontraktet... 142 00:20:36,414 --> 00:20:41,835 - ... för en check på 1 000 dollar. - Hur gick det till? 143 00:20:42,045 --> 00:20:47,040 Han fick ett anbud han inte kunde motstå. 144 00:20:47,259 --> 00:20:52,550 Luca Brasi höll en pistol mot hans huvud och min far sa - 145 00:20:52,764 --> 00:20:57,806 - att hans hjärna eller namnteckning skulle hamna på kontraktet. 146 00:21:01,107 --> 00:21:03,183 En sann berättelse. 147 00:21:14,663 --> 00:21:18,826 Det är min familj, Kay. Det är inte jag. 148 00:22:03,756 --> 00:22:05,796 Det ordnar jag. 149 00:22:06,009 --> 00:22:08,251 Tom... 150 00:22:08,470 --> 00:22:12,170 Säg åt Santino att komma till kontoret. 151 00:22:18,814 --> 00:22:25,433 Hur är det, Fredo? - Min bror Fredo - Kay Adams. 152 00:22:25,655 --> 00:22:29,024 - Hej... - God dag. 153 00:22:29,909 --> 00:22:33,409 - Det här är min bror Mike. - Har du trevligt? 154 00:22:33,621 --> 00:22:36,907 Ja... Så det här är din vän? 155 00:22:37,125 --> 00:22:42,368 Vad ska jag göra? Min röst är svag. 156 00:22:43,507 --> 00:22:47,291 Men om jag fick den där filmrollen - 157 00:22:47,511 --> 00:22:50,298 - skulle jag hamna på toppen igen. 158 00:22:50,514 --> 00:22:55,556 Men han vill inte ge mig den, filmbolagets chef. 159 00:22:55,770 --> 00:22:58,605 - Vad heter han? - Woltz. 160 00:22:58,815 --> 00:23:03,144 Han säger att jag inte har en chans. 161 00:23:07,324 --> 00:23:09,566 Sonny? 162 00:23:09,785 --> 00:23:11,960 Sonny! 163 00:23:17,835 --> 00:23:22,462 Sonny, är du där? 164 00:23:22,673 --> 00:23:27,501 - Farsan söker dig. - Ett ögonblick. 165 00:23:42,027 --> 00:23:47,022 För en månad sen köpte han filmrättigheterna till bestsellern. 166 00:23:47,241 --> 00:23:53,280 Huvudpersonen är precis som jag. Jag behöver bara vara mig själv. 167 00:23:53,498 --> 00:23:57,246 Jag vet inte vad jag ska göra... 168 00:23:57,460 --> 00:24:02,799 Uppför dig som en karl! Vad tar det åt dig? 169 00:24:03,008 --> 00:24:07,966 Han du blivit sån? En Hollywoodbög som tjuter som en kvinna? 170 00:24:08,180 --> 00:24:11,264 "Vad ska jag göra?" 171 00:24:11,475 --> 00:24:14,512 Vad är det för dumheter? Löjligt! 172 00:24:19,025 --> 00:24:22,359 Tillbringar du tid med din familj? 173 00:24:22,570 --> 00:24:28,324 Bra... En man som inte gör det, blir ingen riktig man. 174 00:24:28,535 --> 00:24:30,658 Kom hit. 175 00:24:34,458 --> 00:24:39,120 Du ser hemsk ut. Du ska äta och vila dig. 176 00:24:39,338 --> 00:24:46,551 - Om en månad får du vad du vill. - De börjar filma om en vecka. 177 00:24:46,763 --> 00:24:51,425 Jag ska ge honom ett anbud han inte kan motstå. 178 00:24:52,602 --> 00:24:57,395 Gå ut nu och roa dig. 179 00:24:58,775 --> 00:25:02,690 Låt mig sköta alltihop. 180 00:25:27,931 --> 00:25:31,135 Hur dags reser min dotter och brudgummen? 181 00:25:31,351 --> 00:25:36,690 När de skurit upp tårtan. Ska vi ge din svärson nåt betydelsefullt? 182 00:25:36,899 --> 00:25:42,190 Aldrig. Försörj honom, men säg inget om familjens affärer. 183 00:25:42,405 --> 00:25:47,482 Virgil Sollozzo ringde. Vi får ge honom en dag nästa vecka. 184 00:25:47,702 --> 00:25:51,036 Vi tar det när du kommer hem från Kalifornien. 185 00:25:51,248 --> 00:25:54,664 - När ska jag resa dit? - I kväll. 186 00:25:54,876 --> 00:26:00,962 Tala med den där filmpampen och ordna det där åt Johnny. 187 00:26:01,175 --> 00:26:05,089 Är det inget annat, vill jag gå till min dotters bröllop. 188 00:26:07,348 --> 00:26:11,263 Carlo, vi ska ta bilden nu... 189 00:26:13,271 --> 00:26:16,058 Nej, Michael, inte jag... 190 00:26:19,319 --> 00:26:22,735 Det är bra - stilla nu. 191 00:28:14,775 --> 00:28:17,017 Prata på... 192 00:28:17,236 --> 00:28:20,272 Jag är hitsänd av en vän till Johnny Fontane. 193 00:28:20,489 --> 00:28:24,155 Min klient skulle ägna mr Woltz evig vänskap... 194 00:28:24,368 --> 00:28:28,912 - ... om mr Woltz gör honom en tjänst. - Woltz hör på. 195 00:28:29,123 --> 00:28:34,747 Ge Johnny rollen i filmen ni börjar på nästa vecka. 196 00:28:38,759 --> 00:28:43,919 Och vilka tjänster kan er vän göra mr Woltz? 197 00:28:44,139 --> 00:28:47,555 Era problem med facket kan min klient få ur världen. 198 00:28:47,768 --> 00:28:51,683 En av era stjärnor har gått från marijuana till heroin... 199 00:28:51,898 --> 00:28:55,895 Försöker ni skrämma mig? Hör på, ditt munviga svin! 200 00:28:56,110 --> 00:29:00,440 Nu ska du och din boss få höra! Johnny Fontane får aldrig rollen! 201 00:29:00,657 --> 00:29:05,236 Hur många italienska degos som än krälar fram ur trävirket! 202 00:29:05,454 --> 00:29:08,870 - Jag är tysk-irländare. - Hör på, min vän. 203 00:29:09,082 --> 00:29:12,286 Du ska få ett sånt helvete att du inte fattar vad som har hänt. 204 00:29:12,503 --> 00:29:17,248 - Jag är advokat, har inte hotat er. - Jag känner New Yorks advokater. 205 00:29:17,466 --> 00:29:20,800 Jag arbetar bara åt en klient. 206 00:29:21,012 --> 00:29:24,547 Ni har mitt nummer. Jag väntar på att få höra av er. 207 00:29:24,766 --> 00:29:28,680 För övrigt beundrar jag era filmer mycket. 208 00:29:32,399 --> 00:29:34,438 Kolla honom! 209 00:29:56,341 --> 00:30:01,928 - Verkligen vackert. - Den där prydde ett palats förr. 210 00:30:03,599 --> 00:30:06,304 Varför sa du inte att du arbetade åt Corleone? 211 00:30:06,518 --> 00:30:10,516 Jag trodde du var nån småhandlare som Johnny hade anlitat. 212 00:30:10,731 --> 00:30:14,729 - Jag nämner ogärna hans namn. - Har du nåt att dricka, Tom? 213 00:30:14,944 --> 00:30:17,352 Jag ska visa dig nåt verkligt vackert. 214 00:30:17,572 --> 00:30:20,193 Du uppskattar väl skönhet? 215 00:30:23,411 --> 00:30:26,282 600 000 dollar på fyra hovar. 216 00:30:26,498 --> 00:30:29,784 De ryska tsarerna gav nog aldrig så mycket för en häst. 217 00:30:30,002 --> 00:30:33,702 Khartoum... 218 00:30:35,049 --> 00:30:40,885 Han ska inte tävla. Jag ska ha honom till avel. 219 00:30:41,097 --> 00:30:42,472 Tack, Tony. 220 00:30:42,682 --> 00:30:45,303 Ska vi äta då? 221 00:30:46,477 --> 00:30:49,893 Corleone är Johnnys gudfar. 222 00:30:50,106 --> 00:30:54,484 För italienarna är det nåt nästan heligt. 223 00:30:54,694 --> 00:31:00,614 Han får be om nåt annat. Det är en tjänst jag kan inte göra honom. 224 00:31:00,826 --> 00:31:04,277 Han ber aldrig om en tjänst till om han blir avvisad. 225 00:31:04,496 --> 00:31:10,452 Johnny Fontane får aldrig den rollen. 226 00:31:10,670 --> 00:31:14,502 Rollen är perfekt för honom. Den kan göra honom till storstjärna. 227 00:31:14,716 --> 00:31:20,256 Men jag ska ha bort honom ur branschen. Jag ska berätta varför. 228 00:31:20,472 --> 00:31:25,099 Johnny förstörde en av våra värdefullaste talanger. 229 00:31:25,310 --> 00:31:30,471 Hon fick lektioner i sång, teater, dans. 230 00:31:30,691 --> 00:31:35,353 Jag satsade hundratusentals dollar, hon skulle bli stjärna! 231 00:31:35,571 --> 00:31:40,566 Och bara för att visa att jag inte är känslokall - 232 00:31:40,785 --> 00:31:43,406 - och bara tänker i dollar och cent: 233 00:31:43,621 --> 00:31:47,204 Hon var vacker, hon var ung, hon var oskuldsfull. 234 00:31:47,417 --> 00:31:52,375 Den finaste brud jag haft - och jag har haft många. 235 00:31:52,589 --> 00:31:58,758 Då kommer Johnny Fontane med smörstämma och sydländsk charm. 236 00:31:58,971 --> 00:32:05,935 Hon spolade mig för att göra mig till ett åtlöje! 237 00:32:06,145 --> 00:32:11,306 I min ställning har man inte råd med sånt! 238 00:32:11,526 --> 00:32:13,934 Far åt helvete med dig nu! 239 00:32:14,154 --> 00:32:18,021 Och hälsa busen att jag inte är nån storbandsledare! 240 00:32:19,409 --> 00:32:23,110 Ja, jag har hört den historien. 241 00:32:23,330 --> 00:32:27,079 Tack för en mycket trevlig kväll. 242 00:32:27,293 --> 00:32:30,163 Jag kanske får åka i er bil till flygplatsen. 243 00:32:30,379 --> 00:32:33,831 Mr Corleone vill alltid höra dåliga nyheter omedelbart. 244 00:34:26,461 --> 00:34:30,541 - Du är inte för trött, Tom? - Nej, jag sov på planet. 245 00:34:30,757 --> 00:34:34,802 Jag har uppgifterna om Sollozzo här. 246 00:34:36,972 --> 00:34:41,930 Han kallas "Turken", lär vara bra på att slåss med kniv - 247 00:34:42,144 --> 00:34:47,020 - men bara om det gäller affärer och han har nåt att klaga på. 248 00:34:47,233 --> 00:34:50,269 Han sysslar med narkotika. 249 00:34:50,486 --> 00:34:57,865 Han har vallmofält i Turkiet. På Sicilien tillverkas heroinet. 250 00:34:58,078 --> 00:35:03,155 Han behöver pengar och han behöver polisens beskydd, så han mutar dem. 251 00:35:03,417 --> 00:35:05,456 Jag vet inte hur mycket. 252 00:35:05,669 --> 00:35:11,090 Familjen Tattaglia står bakom honom här i New York. 253 00:35:11,967 --> 00:35:16,594 - Har han suttit inne? - En gång i ltalien, en gång här. 254 00:35:16,806 --> 00:35:21,433 - Toppman inom narkotika. - Santino, vad tror du? 255 00:35:21,644 --> 00:35:24,681 Man kan tjäna mycket på knark. 256 00:35:26,483 --> 00:35:27,811 Tom? 257 00:35:28,026 --> 00:35:32,238 Narkotika kan ge mer än nåt annat som vi undersöker. 258 00:35:32,447 --> 00:35:37,359 Går vi inte in där, gör kanske de andra fem familjerna det. 259 00:35:37,578 --> 00:35:43,747 Med pengarna kan de köpa fler poliser, större politisk makt. 260 00:35:43,960 --> 00:35:46,830 Vi har fackföreningarna, vi har hasardspelet - 261 00:35:47,046 --> 00:35:50,296 - men narkotikan är en framtidsbransch. 262 00:35:50,508 --> 00:35:56,878 Går vi inte in nu, riskerar vi att mista allt inom tio år. 263 00:35:59,977 --> 00:36:03,061 Vad ska du svara, pappa? 264 00:36:07,776 --> 00:36:15,025 Don Corleone... Jag behöver en man med mäktiga vänner. 265 00:36:15,243 --> 00:36:19,988 Jag behöver en miljon dollar kontant, och de politiker - 266 00:36:20,206 --> 00:36:23,789 - ni bär i er ficka, som småslantar. 267 00:36:25,212 --> 00:36:29,340 - Hur mycket får min familj? - 30 procent. 268 00:36:29,550 --> 00:36:36,087 Första året blir det 3-4 miljoner dollar, sen mer. 269 00:36:36,515 --> 00:36:40,976 Och vad får familjen Tattaglia? 270 00:36:41,979 --> 00:36:44,387 Mina komplimanger... 271 00:36:47,235 --> 00:36:50,984 Jag ersätter dem, av min andel. 272 00:36:51,198 --> 00:36:58,825 30% för finansiering, politiskt inflytande, juridiskt skydd. 273 00:36:59,039 --> 00:37:01,709 Det stämmer. 274 00:37:01,917 --> 00:37:05,915 Varför kommer ni till mig? Varför denna generositet mot mig? 275 00:37:06,130 --> 00:37:11,088 Om ni betraktar en miljon dollar som enbart "finansiering"... 276 00:37:11,302 --> 00:37:14,387 Ti saluto, don Corleone. 277 00:37:23,899 --> 00:37:32,025 Det sas att ni var seriös och borde behandlas med respekt. 278 00:37:36,245 --> 00:37:42,995 Men jag måste säga nej, och jag ska tala om varför. 279 00:37:43,211 --> 00:37:47,505 Visst har jag många vänner inom politiken - 280 00:37:47,716 --> 00:37:51,381 - men de förblir inte mina vänner om jag sysslar med narkotika - 281 00:37:51,595 --> 00:37:57,468 - i stället för hasard, som de betraktar som harmlöst. 282 00:37:57,685 --> 00:38:02,762 Mig gör det detsamma vad folk försörjer sig på - 283 00:38:02,982 --> 00:38:08,059 - men er bransch är...lite farlig. 284 00:38:08,279 --> 00:38:12,776 Säkerheter för er miljon kan familjen Tattaglia garantera. 285 00:38:12,993 --> 00:38:17,655 - Så Tattaglias ska garantera... - Vänta lite. 286 00:38:23,545 --> 00:38:28,208 Jag är svag för mina barn och har skämt bort dem, som ni märker. 287 00:38:28,426 --> 00:38:31,676 De talar när de borde lyssna. 288 00:38:31,888 --> 00:38:35,221 Signor Sollozzo, mitt nej är slutgiltigt. 289 00:38:35,433 --> 00:38:40,724 Gratulerar, jag vet att ni kommer att lyckas bra. 290 00:38:40,939 --> 00:38:46,775 Särskilt som era intressen inte krockar med mina. Tack. 291 00:39:06,424 --> 00:39:09,924 Santino! Kom hit... 292 00:39:12,431 --> 00:39:15,966 Vad tar det åt dig? Ditt förstånd börjar visst svikta - 293 00:39:16,185 --> 00:39:18,936 - för att du håller på med den där unga flickan. 294 00:39:19,146 --> 00:39:26,193 Berätta aldrig mer för nån utanför familjen vad du anser. Gå nu. 295 00:39:30,325 --> 00:39:37,206 - Vad är det här för dumheter? - Från Johnny. Han fick rollen. 296 00:39:37,874 --> 00:39:40,710 Bär bort dem. 297 00:39:42,462 --> 00:39:47,421 Säg åt Luca Brasi att komma in. 298 00:39:53,391 --> 00:40:00,722 Jag är lite orolig för Sollozzo. Ta reda på vad han har i kikarn. 299 00:40:00,940 --> 00:40:09,898 Gå till Tattaglias och lura i dem att du är missnöjd med oss. 300 00:40:10,534 --> 00:40:13,618 Ta reda på allt du kan. 301 00:40:30,680 --> 00:40:35,841 Jag köpte nåt åt din mor och Sonny och en slips åt Freddy - 302 00:40:36,061 --> 00:40:38,517 - och Tom Hagen får pennan. 303 00:40:38,730 --> 00:40:42,230 - Vad vill du ha i julklapp då? - Bara dig...! 304 00:41:13,309 --> 00:41:15,400 Andiamo, Fredo... 305 00:41:15,520 --> 00:41:18,889 Säg åt Paulie att hämta bilen. 306 00:41:19,107 --> 00:41:24,446 Jag måste hämta den själv. Paulie ringde och sa att han var sjuk. 307 00:41:24,654 --> 00:41:28,984 Paulie är en bra grabb. Jag hämtar den gärna. 308 00:41:31,078 --> 00:41:33,117 Buon Natale, caro. Grazie. 309 00:42:16,000 --> 00:42:21,042 - Luca, jag är Bruno Tattaglia. - Jag vet. 310 00:42:21,256 --> 00:42:26,002 - Whisky? Förkrigsmärke... - Jag dricker inte sprit. 311 00:42:30,307 --> 00:42:33,474 - Vem du vem jag är? - Jag känner igen er. 312 00:42:33,686 --> 00:42:38,313 Du har ju talat med familjen Tattaglia? 313 00:42:38,524 --> 00:42:43,103 Jag tror att vi kan komma överens. 314 00:42:44,697 --> 00:42:47,153 Jag behöver nån stark man som du. 315 00:42:47,367 --> 00:42:53,121 Du lär vara missnöjd med familjen Corleone. 316 00:42:53,332 --> 00:42:57,246 Vill du gå ihop med mig? 317 00:42:57,461 --> 00:43:04,508 - Vad får jag för det? - 50 000 dollar, till en början. 318 00:43:07,013 --> 00:43:12,304 - Inte illa. - Överens? 319 00:43:28,661 --> 00:43:30,784 Tack. 320 00:44:10,455 --> 00:44:14,073 Tom Hagen! God jul! 321 00:44:14,292 --> 00:44:19,418 - Jag vill tala med dig. - Jag har inte tid. 322 00:44:19,631 --> 00:44:23,879 Ta dig tid, consigliere... Hoppa in i bilen. 323 00:44:24,136 --> 00:44:30,554 Lugn - ville jag döda dig, vore du redan död. Hoppa in. 324 00:44:41,571 --> 00:44:45,700 - Vänta, jag ska köpa lite frukt. - Okej, pappa. 325 00:44:51,999 --> 00:44:56,293 God jul - jag vill ha lite frukt... 326 00:46:14,128 --> 00:46:16,456 Pappa! 327 00:46:22,178 --> 00:46:28,892 Skulle du tycka mer om mig ifall jag var nunna, som i filmen? 328 00:46:29,269 --> 00:46:33,599 - Nej. - Om jag var lngrid Bergman då? 329 00:46:33,815 --> 00:46:37,019 Det är ju en tanke förstås... 330 00:46:39,113 --> 00:46:44,155 Jag skulle inte tycka mer om dig om du var lngrid Bergman... Vad är det? 331 00:46:52,043 --> 00:46:54,499 VITO CORLEONE TROS VARA MÖRDAD 332 00:46:54,713 --> 00:46:57,204 LÖNNMÖRDARE MEJAR NER GANGSTERBOSS 333 00:47:00,594 --> 00:47:04,544 Det står inte om han är död eller om han lever. 334 00:47:25,370 --> 00:47:28,704 - Sonny? Det är Michael. - Var har du varit? 335 00:47:28,916 --> 00:47:34,539 - Hur är det med honom? - Vi vet inte riktigt än. 336 00:47:34,755 --> 00:47:37,460 Han är svårt skadad. 337 00:47:37,675 --> 00:47:40,925 Är du kvar? 338 00:47:41,137 --> 00:47:43,343 Var har du varit? 339 00:47:43,556 --> 00:47:49,974 - Sa inte Tom att jag ringde? - Nej. Kom hem till mamma nu. 340 00:47:57,654 --> 00:48:00,228 Herregud... 341 00:48:03,202 --> 00:48:05,278 Sonny! 342 00:48:13,671 --> 00:48:16,672 Vänta där... - Vem är det? 343 00:48:16,883 --> 00:48:19,718 Öppna - det är Clemenza. 344 00:48:20,929 --> 00:48:26,054 Nyheter om din farsa. Det ryktas att han redan är död. 345 00:48:26,268 --> 00:48:30,811 - Vad är det med dig? - Ta det lugnt! 346 00:48:31,023 --> 00:48:34,273 - Var var Paulie? - Paulie var sjuk. 347 00:48:34,527 --> 00:48:38,572 - Hur ofta har han varit det? - Tre-fyra gånger. 348 00:48:38,781 --> 00:48:41,403 Hämta honom genast. Jag struntar i hur sjuk han är. 349 00:48:41,618 --> 00:48:45,746 Bara han kan andas, tar du med honom hem till min far. 350 00:48:45,956 --> 00:48:50,119 - Ska jag skicka några hit? - Nej, nej. Sätt fart nu. 351 00:48:56,258 --> 00:49:00,208 Några av mannarna ska samlas i fars hus. 352 00:49:05,518 --> 00:49:07,926 Santino Corleone? 353 00:49:08,146 --> 00:49:13,686 Vi har Hagen. Om tre timmar kommer han med vårt förslag. 354 00:49:13,902 --> 00:49:17,437 Lyssna på allt han säger innan du gör nånting. 355 00:49:17,656 --> 00:49:21,985 Och håll igen ditt berömda temperament. 356 00:49:22,202 --> 00:49:24,409 Jag väntar. 357 00:49:37,886 --> 00:49:41,469 Din boss är död. 358 00:49:42,682 --> 00:49:48,223 Du tillhör inte familjens gorillor, så du ska inte vara rädd. 359 00:49:48,439 --> 00:49:54,228 Jag vill att du ska hjälpa Corleones, och mig. 360 00:49:56,072 --> 00:50:00,568 Vi knäppte honom utanför hans kontor. 361 00:50:01,953 --> 00:50:03,364 Drick. 362 00:50:07,959 --> 00:50:14,461 Nu är det din sak att mäkla fred mellan mig och Sonny. 363 00:50:15,634 --> 00:50:19,798 Sonny var ju pigg på mitt förslag? 364 00:50:20,014 --> 00:50:23,798 Du vet också att det var rätt. 365 00:50:24,018 --> 00:50:29,261 - Sonny kommer att vilja hämnas. - Det blir hans första reaktion. 366 00:50:30,316 --> 00:50:32,807 Därför måste du tala förstånd med honom. 367 00:50:33,027 --> 00:50:37,072 Familjen Tattaglia står bakom mig med allt sitt folk. 368 00:50:37,282 --> 00:50:42,240 De andra familjerna vill undvika ett krig i full skala. 369 00:50:42,454 --> 00:50:49,287 Rent ut sagt... er don började tappa greppet. 370 00:50:50,379 --> 00:50:55,504 Kunde jag ha kommit åt honom för tio år sen? 371 00:50:57,303 --> 00:51:03,009 Nu är han död, och inget kan väcka honom till liv igen. 372 00:51:03,226 --> 00:51:09,680 Tala med Sonny och era caporegimes Tessio och Clemenza. 373 00:51:13,821 --> 00:51:17,320 Det är en bra affär, Tom. 374 00:51:17,533 --> 00:51:23,073 Jag ska försöka, men inte ens Sonny kan stoppa Luca Brasi. 375 00:51:28,753 --> 00:51:32,039 Låt mig ta hand om Luca. 376 00:51:36,428 --> 00:51:41,423 Tala med Sonny och de båda andra grabbarna. 377 00:51:44,019 --> 00:51:47,685 - Jag ska göra mitt bästa. - Bra. 378 00:51:48,941 --> 00:51:52,642 Nu kan du gå. 379 00:51:58,326 --> 00:52:03,154 Jag gillar inte våld, Tom. Jag är affärsman. 380 00:52:03,373 --> 00:52:06,374 Blod är en stor utgift. 381 00:52:26,773 --> 00:52:32,646 Han lever. Träffad med fem skott - och han lever! 382 00:52:32,863 --> 00:52:38,949 Det blir synd om mig och er om ni inte klarar av jobbet. 383 00:53:22,165 --> 00:53:27,124 Din mor är på sjukhuset hos din far. Han tycks klara sig. 384 00:53:28,714 --> 00:53:34,171 - Vad tycker du? - Mycket blod. Sollozzo, Tattaglia. 385 00:53:34,386 --> 00:53:38,634 - Ska ni döda allihop? - Lägg dig inte i det här. 386 00:53:38,850 --> 00:53:44,722 Gör ni er av med Sollozzo, ordnar sig allt annat. Men Luca då? 387 00:53:44,939 --> 00:53:50,017 Har Luca svikit, är vi verkligt illa ute. 388 00:53:50,237 --> 00:53:54,021 - Har nån försökt få tag i Luca? - Jag har försökt hela kvällen. 389 00:53:54,241 --> 00:53:57,491 Mikey, försök ringa Lucas nummer. 390 00:53:59,997 --> 00:54:06,000 Tom, du är consigliere. Vad gör vi om gubben dör? 391 00:54:06,212 --> 00:54:12,333 Då mister vi de politiska kontakterna och halva vår styrka. 392 00:54:12,552 --> 00:54:17,629 De andra familjerna i New York kanske stöder Sollozzo. 393 00:54:17,849 --> 00:54:22,595 Snart är det 1946. Ingen vill ha några blodbad längre. 394 00:54:22,813 --> 00:54:28,187 Om din far dör... ska du göra upp med honom, Sonny. 395 00:54:28,402 --> 00:54:33,111 - Han är ju inte din far. - Jag var hans son, precis som du. 396 00:54:37,996 --> 00:54:40,451 Vad är det? 397 00:54:40,665 --> 00:54:42,990 Paulie, du skulle ju stanna där. 398 00:54:43,209 --> 00:54:48,999 - Det har kommit ett paket. - Tessio, kolla vad det är. 399 00:54:51,802 --> 00:54:56,096 - Vill du att jag ska stanna? - Ja. Är allt bra med dig nu? 400 00:54:56,307 --> 00:54:59,427 - Det finns mat i kylen. - Nej tack. 401 00:54:59,644 --> 00:55:04,057 Ta lite konjak så svettas du ut det. 402 00:55:06,067 --> 00:55:10,895 Ta hand om det svinet. Paulie svek gubben, det aset. 403 00:55:11,114 --> 00:55:15,444 Jag vill inte se honom mer. Sätt det överst på din lista. 404 00:55:15,661 --> 00:55:19,990 Mikey, ta med några män i morgon och åk hem till Luca och vänta. 405 00:55:20,207 --> 00:55:24,157 Vi kanske inte ska dra in Mike för mycket. 406 00:55:26,464 --> 00:55:32,917 Stanna här och passa telefonen då. Försök ringa Luca igen. 407 00:55:41,980 --> 00:55:44,767 - Vad fan är det här? - Ett sicilianskt budskap. 408 00:55:44,983 --> 00:55:47,391 Luca Brasi vilar bland fiskarna. 409 00:56:01,292 --> 00:56:03,581 - Jag åker nu. - När kommer du hem? 410 00:56:03,795 --> 00:56:06,831 Vet inte, förmodligen sent. 411 00:56:07,799 --> 00:56:10,753 Glöm inte våra cannoli! 412 00:56:13,722 --> 00:56:19,559 Sätt dig på andra sidan, Rocco, du skymmer backspegeln. 413 00:56:19,770 --> 00:56:23,471 Sonny börjar bli vild. Han tänker redan ta till löshästarna. 414 00:56:23,691 --> 00:56:29,112 Vi måste hitta ett ställe på West Side. Försök med 309 West 43rd Street. 415 00:56:29,322 --> 00:56:33,023 - Vet du några bra ställen? - Jag ska tänka på saken. 416 00:56:33,243 --> 00:56:36,778 Tänk medan du kör. Jag vill komma in till New York nån gång. 417 00:56:36,997 --> 00:56:39,488 Och akta ungarna när du backar. 418 00:56:49,260 --> 00:56:52,214 Paulie, kör 39th Street till Carlo Santos. 419 00:56:52,430 --> 00:56:56,891 Du ska hämta 18 madrasser som killarna ska sova på. 420 00:56:57,101 --> 00:57:01,313 Se till att de är rena, för de där killarna blir kvar där länge. 421 00:57:01,523 --> 00:57:07,229 - De är rena. De sa att de utrotar dem. - Utrotar - vilket läskigt ord. 422 00:57:07,446 --> 00:57:09,522 Tänk om vi utrotar dig... 423 00:57:16,247 --> 00:57:18,738 Stanna ett tag! Jag måste pinka. 424 00:58:00,585 --> 00:58:04,500 Lämna revolvern! Ta mina cannoli... 425 00:58:22,108 --> 00:58:25,691 Mike! Mikey! 426 00:58:27,531 --> 00:58:30,152 Telefon till dig! 427 00:58:34,955 --> 00:58:38,407 - Vem är det? - Nån tjej... 428 00:58:41,504 --> 00:58:44,042 - Hallå, Kay? - Hur är det med din far? 429 00:58:44,257 --> 00:58:46,665 Bra - han klarar sig. 430 00:58:46,885 --> 00:58:49,554 Jag älskar dig. 431 00:58:49,763 --> 00:58:53,346 Jag älskar dig! Michael? 432 00:58:53,558 --> 00:58:56,844 - Ja, jag vet. - Säg att du älskar mig. 433 00:58:57,062 --> 00:59:00,977 - Jag kan inte prata. - Kan du inte säga det? 434 00:59:01,191 --> 00:59:03,599 Vi ses i kväll. 435 00:59:03,819 --> 00:59:06,904 Du kan väl säga till den där rara tjejen att du älskar henne? 436 00:59:07,114 --> 00:59:12,109 "Jag älskar dig av hela mitt hjärta. Jag saknar dig så mycket." 437 00:59:12,537 --> 00:59:17,579 Kom och lär dig nåt. En dag måste kanske du laga mat åt 20 man. 438 00:59:17,792 --> 00:59:21,411 Börja med lite olja och stek lite vitlök. 439 00:59:21,630 --> 00:59:26,873 Sen slänger du i några tomater och lite tomatpuré. Stek det... 440 00:59:27,094 --> 00:59:31,886 Sen lägger du i korv och köttbullar. 441 00:59:33,059 --> 00:59:36,262 Häll i lite vin... 442 00:59:38,606 --> 00:59:42,936 ... och lite socker, och så är det klart. 443 00:59:43,153 --> 00:59:47,316 Prata inte skit. Jag har viktigare jobb åt dig. Hur mår Paulie? 444 00:59:47,532 --> 00:59:50,783 Paulie ser du aldrig mer. 445 00:59:51,078 --> 00:59:53,616 - Vart ska du? - Till stan. 446 00:59:53,831 --> 00:59:56,748 - Skicka med några livvakter. - Ska bara till sjukhuset och... 447 00:59:56,959 --> 01:00:00,577 - Skicka med nån i alla fall! - Sollozzo vet att han är civil. 448 01:00:00,796 --> 01:00:02,836 Var försiktig. 449 01:00:05,718 --> 01:00:07,925 Skicka med nån i alla fall. 450 01:00:36,459 --> 01:00:40,872 - Jag måste gå. - Får jag följa med dig? 451 01:00:41,089 --> 01:00:45,751 Nej, det är poliser och journalister där. 452 01:00:45,969 --> 01:00:48,460 Jag tar en taxi. 453 01:00:49,598 --> 01:00:53,513 Jag vill inte att du ska bli indragen. 454 01:00:55,521 --> 01:00:58,190 När får jag träffa dig igen? 455 01:01:03,988 --> 01:01:09,778 Res hem till New Hampshire. Jag ringer dig hos dina föräldrar. 456 01:01:09,995 --> 01:01:15,618 - När får jag träffa dig igen? - Jag vet inte. 457 01:03:26,890 --> 01:03:30,722 Ni får inte vara här nu. 458 01:03:30,936 --> 01:03:34,352 Jag är Michael Corleone. Det här är min far. 459 01:03:34,565 --> 01:03:37,138 Det är ingen här. Var är vakterna? 460 01:03:37,359 --> 01:03:42,235 Er far fick för många besökare. De störde på sjukhuset. 461 01:03:42,448 --> 01:03:47,110 Polisen körde bort dem för tio minuter sen. 462 01:03:50,206 --> 01:03:54,750 Long Beach 45620, tack. 463 01:03:56,671 --> 01:04:00,041 Syster, vänta. Stanna här. 464 01:04:02,970 --> 01:04:07,881 Sonny, jag är på sjukhuset. Det finns ingen här. 465 01:04:08,100 --> 01:04:12,430 Inte Tessios mannar, inga poliser. Pappa är ensam. 466 01:04:12,647 --> 01:04:16,312 - Grips inte av panik. Vi kommer! - Jag grips inte av panik. 467 01:04:16,526 --> 01:04:20,440 Tyvärr - nu måste ni gå. 468 01:04:21,948 --> 01:04:24,949 Ni och jag ska flytta min far till en annan sal. 469 01:04:25,160 --> 01:04:28,197 Kan vi koppla ur de där så att vi kan rulla ut sängen? 470 01:04:28,413 --> 01:04:31,498 - Kommer inte på fråga! - Vet ni vem min far är? 471 01:04:31,709 --> 01:04:37,830 Män är på väg hit för att döda honom. Hjälp mig nu. 472 01:05:54,755 --> 01:05:59,548 - Vem är du? - Enzo, bagaren. 473 01:05:59,760 --> 01:06:01,919 - Minns du mig? - Enzo... 474 01:06:02,138 --> 01:06:05,056 Stick härifrån, Enzo. Det kommer att bli bråk. 475 01:06:05,266 --> 01:06:11,471 Då stannar jag och hjälper dig, för din fars skull. 476 01:06:11,690 --> 01:06:17,775 Vänta på mig utanför sjukhuset. Jag kommer strax. 477 01:06:31,919 --> 01:06:36,131 Jag ska ta hand om dig, pappa. 478 01:06:37,509 --> 01:06:42,586 Jag är hos dig nu. 479 01:07:18,177 --> 01:07:20,253 Släng de där. 480 01:07:21,389 --> 01:07:26,680 Stoppa handen i fickan, som om du hade en pistol. 481 01:07:31,483 --> 01:07:33,440 Det ordnar sig. 482 01:08:16,989 --> 01:08:18,982 Du skötte dig bra. 483 01:09:07,209 --> 01:09:10,543 Jag trodde jag hade låst in alla spagettibusar. Vad fan gör du här? 484 01:09:10,755 --> 01:09:13,625 Var är männen som vaktade min far? 485 01:09:13,841 --> 01:09:19,002 Din ligist - ska du ge mig order? Jag sa åt dem att sticka härifrån. 486 01:09:19,222 --> 01:09:22,176 Stick i väg från sjukhuset nu! 487 01:09:22,392 --> 01:09:27,897 - Sätt ut några vakter först. - Phil, ta med honom! 488 01:09:28,106 --> 01:09:34,110 - Grabben är ju krigshjälte... - Vad fan - ta med honom, sa jag! 489 01:09:35,322 --> 01:09:39,154 Hur mycket betalar "Turken" er? 490 01:09:39,368 --> 01:09:43,283 Håll i honom! Räta upp honom! 491 01:10:05,521 --> 01:10:11,310 Jag är familjen Corleones advokat. Männen här är privatdetektiver. 492 01:10:11,527 --> 01:10:13,734 De har tillstånd att bära vapen. 493 01:10:13,947 --> 01:10:18,573 Hindrar ni dem, får ni förklara er i rätten i morgon. 494 01:10:18,785 --> 01:10:21,193 Släpp honom då. 495 01:10:52,905 --> 01:10:56,772 - Varför alla nya ansikten? - Vi behöver dem nu. 496 01:10:56,992 --> 01:11:03,956 Sonny blev arg, så vi knäppte Bruno Tattaglia kl. 4 i morse. 497 01:11:04,167 --> 01:11:06,658 Herregud. 498 01:11:12,801 --> 01:11:16,051 Det ser ut som en fästning här. 499 01:11:17,347 --> 01:11:22,722 Hundra revolvermän på gatorna dygnet runt. 500 01:11:22,936 --> 01:11:27,349 Bara den där "Turken" sticker ut häcken, är han dödens. 501 01:11:28,484 --> 01:11:32,019 Mike, får jag se på dig. 502 01:11:34,615 --> 01:11:37,533 Vad snygg du är! 503 01:11:37,827 --> 01:11:43,533 "Turken" vill snacka med oss. Är det inte höjden? 504 01:11:43,750 --> 01:11:46,502 - Han vill ha ett möte i dag. - Vad sa han? 505 01:11:46,712 --> 01:11:51,588 Vad han sa? Han vill att Michael ska komma och höra förslaget. 506 01:11:51,800 --> 01:11:54,920 Han säger att det är så bra att vi inte kan motstå det. 507 01:11:55,137 --> 01:12:00,049 - Bruno Tattaglia då? - Nu är vi kvitt för min far. 508 01:12:00,268 --> 01:12:05,393 - Sonny, vi borde lyssna på dem. - Inte den här gången, consigliere. 509 01:12:05,607 --> 01:12:09,391 Inga möten, inga diskussioner, inga Sollozzo-trick! 510 01:12:09,611 --> 01:12:12,778 Jag vill ha Sollozzo, annars blir det fullt krig. 511 01:12:12,990 --> 01:12:15,741 - Andra familjer lär hindra det! - Då får de ge mig Sollozzo! 512 01:12:15,951 --> 01:12:17,908 Det här är affärer! 513 01:12:18,120 --> 01:12:23,031 - Att de sköt min far? - Till och med det var affärer! 514 01:12:23,250 --> 01:12:26,702 Då får väl affärerna drabbas. Och hör på mig, Tom. 515 01:12:26,921 --> 01:12:31,464 Inga fler råd, tack. Hjälp mig bara att vinna. 516 01:12:37,307 --> 01:12:41,091 Jag har kollat kommissarie McCluskey som slog av Mikes käke. 517 01:12:41,311 --> 01:12:45,475 Han får absolut mutor av Sollozzo, stora pengar. 518 01:12:45,691 --> 01:12:49,641 McCluskey har gått med på att bli "Turkens" livvakt. 519 01:12:49,862 --> 01:12:53,527 Med en sån vakt är Sollozzo osårbar. 520 01:12:53,741 --> 01:12:57,691 Ingen har nånsin skjutit ner en poliskommissarie i New York. 521 01:12:57,912 --> 01:13:03,251 Alla familjerna skulle hämnas. Corleones skulle bli fredlösa! 522 01:13:03,460 --> 01:13:06,959 T.o.m. gubbens politikervänner skulle söka skydd. 523 01:13:08,423 --> 01:13:13,169 Gör mig en tjänst och tänk på det. 524 01:13:16,223 --> 01:13:18,596 Vi väntar... 525 01:13:23,439 --> 01:13:27,484 Vi kan inte vänta. 526 01:13:27,694 --> 01:13:31,822 Vad Sollozzo än säger, tänker han döda pappa. 527 01:13:32,032 --> 01:13:37,572 - Vi måste knäppa Sollozzo. - Mike har rätt. 528 01:13:37,788 --> 01:13:42,995 Får jag fråga en sak? Hur gör vi med McCluskey? 529 01:13:43,210 --> 01:13:46,876 Vad gör vi med den där snuten? 530 01:13:49,717 --> 01:13:53,501 De vill ju ha ett möte med mig. 531 01:13:53,721 --> 01:13:59,725 Det blir jag, McCluskey och Sollozzo. 532 01:13:59,936 --> 01:14:02,807 Låt oss ordna mötet. 533 01:14:04,066 --> 01:14:09,606 Låt våra tjallare ta reda på var det ska hållas. 534 01:14:09,822 --> 01:14:13,736 Vi kräver att det blir på en bar eller restaurang - 535 01:14:13,951 --> 01:14:19,788 - ett ställe med mycket folk, så jag är säker. 536 01:14:19,999 --> 01:14:27,461 De kommer ju att visitera mig, så jag kan inte ha nåt vapen på mig. 537 01:14:28,800 --> 01:14:35,337 Men om Clemenza kan lägga dit ett vapen åt mig... 538 01:14:38,727 --> 01:14:41,432 ...ska jag döda båda två. 539 01:14:53,159 --> 01:14:55,864 Vad ska du göra, collegegrabben? 540 01:14:56,079 --> 01:15:01,501 Du som inte ville bli indragen? Ska du skjuta en kommissarie? 541 01:15:01,710 --> 01:15:04,166 Du kan inte skjuta honom på avstånd. 542 01:15:04,380 --> 01:15:09,719 Du får gå nära, så du får hans hjärna över din flotta kostym. 543 01:15:09,927 --> 01:15:15,004 Du tar det väldigt personligt. Det här är ju affärer. 544 01:15:15,224 --> 01:15:18,641 Varför kan man inte döda snutar? 545 01:15:18,853 --> 01:15:25,473 Det är en snut som sysslar med knark, en ohederlig snut - 546 01:15:25,694 --> 01:15:29,526 - inblandad i undre världen. Han får bara vad han förtjänar. 547 01:15:29,740 --> 01:15:35,861 En fantastisk story. Vi betalar väl journalister? 548 01:15:36,080 --> 01:15:39,994 - De kanske gillar den storyn. - Kanske det. 549 01:15:43,588 --> 01:15:47,538 Det är inte personligt, Sonny. Det är bara affärer. 550 01:15:50,220 --> 01:15:55,511 Den är omöjlig att spåra, så du slipper oroa dig för avtrycken. 551 01:15:55,726 --> 01:16:01,231 Jag har satt specialtejp på avtryckaren och kolven. Känn på den. 552 01:16:12,035 --> 01:16:15,071 Är avtryckaren för hård? 553 01:16:17,415 --> 01:16:18,826 Mina öron. 554 01:16:19,042 --> 01:16:24,250 Jag lät den smälla högt för att den ska skrämma bort folk. 555 01:16:24,465 --> 01:16:29,293 När du har skjutit båda, vad gör du då? 556 01:16:29,512 --> 01:16:33,296 - Äter upp min mat. - Larva dig inte. 557 01:16:33,516 --> 01:16:39,103 Släpp revolvern bara. Alla tror att du har den kvar. 558 01:16:39,314 --> 01:16:44,605 De kommer att stirra på ditt ansikte, så gå ut snabbt. 559 01:16:44,819 --> 01:16:48,319 Se ingen i ögonen, men titta inte bort heller. 560 01:16:48,532 --> 01:16:53,408 De kommer att vara livrädda, så du kan vara lugn. 561 01:16:53,662 --> 01:16:55,322 Det ordnar sig. 562 01:16:55,539 --> 01:17:00,664 Du får ta en lång semester. Inget vet var, och vi får ta stöten. 563 01:17:00,878 --> 01:17:04,544 - Hur illa blir det? - Det blir rätt jävligt. 564 01:17:04,757 --> 01:17:07,842 De andra familjerna gaddar ihop sig mot oss. 565 01:17:08,052 --> 01:17:12,133 Men sånt här måste hända vart femte eller tionde år. 566 01:17:12,349 --> 01:17:16,133 Det är tio år sen sist nu. 567 01:17:16,353 --> 01:17:20,303 Man ska stoppa dem genast, som de borde gjort med Hitler i München. 568 01:17:20,524 --> 01:17:24,059 De borde aldrig ha låtit honom hållas. 569 01:17:25,279 --> 01:17:32,196 Mike, vi blev stolta över dig när du blev krigshjälte. Din far med. 570 01:18:09,493 --> 01:18:13,538 Inte ett spår, ingenting alls. 571 01:18:13,747 --> 01:18:18,125 Inte ens Sollozzos folk vet var mötet ska hållas. 572 01:18:18,335 --> 01:18:21,336 Hur lång tid har vi på oss? 573 01:18:21,547 --> 01:18:27,337 De hämtar dig vid Jack Dempseys krog om en och en halv timme. 574 01:18:27,553 --> 01:18:30,092 Vi kan ju skugga dem. 575 01:18:30,306 --> 01:18:34,803 - Sollozzo skakar av oss genast. - Förhandlaren då? 576 01:18:35,020 --> 01:18:40,311 Han spelar kort med några av mina mannar. De låter honom vinna. 577 01:18:40,526 --> 01:18:43,147 Risken är för stor. 578 01:18:43,362 --> 01:18:46,813 Förhandlaren spelar kort tills Mike är hemma välbehållen. 579 01:18:47,032 --> 01:18:50,733 - Han kan väl skjuta alla i bilen. - Precis vad de är beredda på. 580 01:18:50,953 --> 01:18:54,369 Sollozzo kanske inte ens finns i bilen, Sonny! 581 01:18:54,582 --> 01:18:56,789 Jag svarar. 582 01:19:21,069 --> 01:19:24,651 - Louis restaurang i Bronx. - Är det pålitligt? 583 01:19:24,864 --> 01:19:29,491 Min man på McCluskeys station. En kommissarie har alltid jour. 584 01:19:29,703 --> 01:19:32,657 Han anmälde att han finns där mellan åtta och tio. 585 01:19:32,873 --> 01:19:37,334 - Nån som känner till stället? - Ja, det är perfekt för oss. 586 01:19:37,544 --> 01:19:42,539 Ett litet familjeställe, bra mat. Alla sköter sig själva. 587 01:19:42,758 --> 01:19:49,378 De har en gammaldags toalett, med vattenbehållare och kedja. 588 01:19:49,599 --> 01:19:54,510 Vi kanske kan tejpa fast revolvern bakom den. 589 01:19:54,729 --> 01:19:57,730 Mike, du går till restaurangen. 590 01:19:57,941 --> 01:20:03,528 Du äter, pratar, kopplar av, får dem att koppla av. Sen går du på muggen. 591 01:20:04,448 --> 01:20:08,825 Nej, du ber att få gå. När du kommer tillbaka, knäpper du dem. 592 01:20:09,036 --> 01:20:11,871 Ta inga risker - två skott var i skallen. 593 01:20:12,081 --> 01:20:16,209 Nån som är bra, mycket bra, ska placera revolvern där. 594 01:20:16,419 --> 01:20:20,796 Min bror ska inte komma ut från muggen med bara kuken i handen. 595 01:20:21,007 --> 01:20:25,468 Du hämtar honom efteråt, okej? 596 01:20:25,679 --> 01:20:27,671 Nu sticker vi. 597 01:20:32,561 --> 01:20:38,350 - Sa han att du skulle släppa vapnet? - En miljon gånger. 598 01:20:41,362 --> 01:20:47,531 Två skott var i skallen så fort du kommer ut genom dörren. 599 01:20:53,124 --> 01:20:57,703 Hur lång tid tar det innan jag kan komma tillbaka? 600 01:20:57,921 --> 01:21:00,626 Minst ett år, Mike. 601 01:21:00,841 --> 01:21:05,966 Jag förklarar för mamma varför du inte kunde säga adjö - 602 01:21:06,180 --> 01:21:09,596 - och meddelar din tjej när det är lämpligt. 603 01:21:15,815 --> 01:21:18,306 Sköt om dig. 604 01:21:20,695 --> 01:21:23,151 På återseende, Mike. 605 01:21:54,606 --> 01:21:59,814 Bra att du kom, Mike. Jag hoppas vi kan reda ut allt. 606 01:22:00,029 --> 01:22:04,738 Jag ville inte att det skulle bli så här. 607 01:22:04,951 --> 01:22:09,280 Jag vill reda ut allt i kväll. Min far ska inte störas mer. 608 01:22:09,497 --> 01:22:13,495 Nej då, det svär jag vid mina barn. 609 01:22:13,710 --> 01:22:16,960 Men du måste vara öppen när vi talas vid. 610 01:22:17,172 --> 01:22:23,127 Hoppas du inte är hetlevrad som Sonny. Man kan inte tala med honom. 611 01:22:23,345 --> 01:22:26,845 Det är en bra grabb. 612 01:22:28,893 --> 01:22:33,602 Beklagar det som hände. Jag måste visitera dig nu. 613 01:22:33,815 --> 01:22:38,062 Vänd dig om, så att du står mot mig. 614 01:22:41,781 --> 01:22:47,238 Jag börjar visst bli för gammal för mitt jobb, för vrång. 615 01:22:47,454 --> 01:22:51,404 Jag klarar inte pressen. Du vet hur det är. 616 01:22:53,752 --> 01:22:56,504 Han är grön. 617 01:23:18,362 --> 01:23:20,935 TILL NEW JERSEY 618 01:23:21,824 --> 01:23:24,066 Ska vi till Jersey? 619 01:23:26,579 --> 01:23:28,868 Kanske det. 620 01:23:53,190 --> 01:23:54,519 Snyggt, Lou. 621 01:24:32,399 --> 01:24:38,069 - Hur är den italienska maten här? - Kalvköttet är stans bästa. 622 01:24:38,280 --> 01:24:41,447 Då tar jag det... 623 01:25:15,111 --> 01:25:18,480 Jag ska tala italienska med Mike. 624 01:26:38,032 --> 01:26:43,323 Det som är allra viktigast för mig... 625 01:26:45,582 --> 01:26:49,829 ... är att du garanterar att ingen försöker mörda min far igen. 626 01:26:50,045 --> 01:26:54,173 Vad kan jag garantera? Det är jag som är jagad. 627 01:26:54,383 --> 01:26:57,834 Du tror för mycket om mig, grabben. 628 01:26:58,053 --> 01:27:03,973 Så smart är jag inte. Jag vill bara ha vapenvila. 629 01:27:10,608 --> 01:27:15,733 Jag måste gå på toaletten. Går det för sig? 630 01:27:15,947 --> 01:27:18,818 Måste man, så måste man. 631 01:27:23,872 --> 01:27:27,787 - Jag har visiterat honom. - Var inte borta för länge. 632 01:27:30,838 --> 01:27:32,878 Jag har visiterat tusentals ligister. 633 01:30:04,000 --> 01:30:05,376 POLISMÖRDARE JAGAS 634 01:30:05,585 --> 01:30:09,251 KRAFTÅTGÄRDER MOT ORGANISERAD BROTTSLIGHET 635 01:30:14,637 --> 01:30:18,587 POLISKOMMISSARIE I MASKOPI MED NARKOTIKAHANDLARE 636 01:30:38,328 --> 01:30:43,833 MAFFIALEDAREN BARZINI HÖRD OM FEJD I UNDRE VÄRLDEN 637 01:31:10,738 --> 01:31:13,063 TRE MÅNADERS GANGSTERVÅLD 638 01:31:15,159 --> 01:31:20,534 MAFFIAPAMPEN CORLEONE HEM FRÅN SJUKHUSET 639 01:32:42,961 --> 01:32:45,962 Jag älskar dig, farfar. 640 01:32:47,716 --> 01:32:51,844 Ledsen pappa, han känner inte igen dig ännu. 641 01:32:52,054 --> 01:32:54,723 Läs upp det för farfar. 642 01:32:54,932 --> 01:33:01,469 "Hoppas du blir bra, farfar, och jag hoppas vi ses snart igen." 643 01:33:06,402 --> 01:33:09,107 Ta med dem ner. 644 01:33:14,703 --> 01:33:17,787 Du med, Carlo. 645 01:33:18,373 --> 01:33:20,413 Gå nu. 646 01:33:40,480 --> 01:33:44,395 - Vad är det med dig, Carlo? - Håll käften och duka. 647 01:34:00,494 --> 01:34:08,169 Sen mordet på McCluskey har polisen slagit ner på oss - 648 01:34:08,377 --> 01:34:13,132 - och på de andra familjerna. Det har spillts mycket blod. 649 01:34:13,341 --> 01:34:16,719 De gick på oss, så vi gav igen. 650 01:34:16,969 --> 01:34:22,058 I tidningarna har vi lyckats få ut en massa material - 651 01:34:22,308 --> 01:34:26,687 - om att McCluskey var i maskopi med Sollozzo inom narkotikahandeln. 652 01:34:26,896 --> 01:34:29,982 Det börjar lugna ner sig nu. 653 01:34:30,191 --> 01:34:34,737 Jag skickar Fredo till Las Vegas - 654 01:34:34,987 --> 01:34:39,283 - under beskydd av don Francesco i Los Angeles. 655 01:34:39,492 --> 01:34:42,745 Jag ska lära mig kasinobranschen. 656 01:34:50,503 --> 01:34:53,547 Var är Michael? 657 01:35:04,350 --> 01:35:09,105 Det var Michael som dödade Sollozzo. 658 01:35:09,313 --> 01:35:15,570 Men han är i säkerhet. Vi börjar jobba på att ta hem honom nu. 659 01:35:34,755 --> 01:35:38,968 Fick du veta var den gamle hallicken Tattaglia gömmer sig? 660 01:35:39,135 --> 01:35:43,973 Sonny... Det börjar lätta lite grann nu. Går du på Tattaglia - 661 01:35:44,181 --> 01:35:47,268 - bryter helvetet löst. Pappa kan förhandla. 662 01:35:47,476 --> 01:35:50,605 Pappa kan inte göra nånting än. Jag avgör vad som ska göras. 663 01:35:50,813 --> 01:35:54,150 Men ditt krig kostar pengar. Vi får inte in nåt. 664 01:35:54,400 --> 01:35:57,778 - Oroa dig inte! - Vi har inte råd att stagnera! 665 01:35:57,987 --> 01:36:01,198 Jag ska göra slut på det genom att döda det där gamla svinet! 666 01:36:01,407 --> 01:36:04,660 - Hoppas du gillar ditt rykte! - Gör bara som jag säger! 667 01:36:04,911 --> 01:36:08,581 Hade jag en siciliansk consigliere vore jag inte i knipa! 668 01:36:08,789 --> 01:36:12,376 Pappa hade Genco, titta vad jag har. 669 01:36:14,378 --> 01:36:17,715 Förlåt, jag menade inte så. 670 01:36:17,924 --> 01:36:20,927 Mamma har lagat middag. Det är söndag. 671 01:36:21,135 --> 01:36:26,307 Niggrerna blir feta på vår vadhållningsverksamhet i Harlem - 672 01:36:26,515 --> 01:36:30,394 - och kör runt i nya Cadillacs. 673 01:36:30,603 --> 01:36:33,856 Jag visste det skulle gå så här när de började tjäna storkovan. 674 01:36:34,065 --> 01:36:37,360 Pappa pratade aldrig affärer vid bordet. 675 01:36:37,610 --> 01:36:40,905 - Håll käften, Connie. - Säg aldrig så åt henne. 676 01:36:41,113 --> 01:36:45,243 Santino - lägg dig inte i. 677 01:36:45,451 --> 01:36:49,372 Tom, jag vill tala med dig. Jag kan göra mer för familjen. 678 01:36:49,580 --> 01:36:52,708 Vi pratar inte affärer vid bordet. 679 01:37:39,547 --> 01:37:43,009 Jag kysser er hand, don Tommasino. 680 01:37:45,636 --> 01:37:50,057 Varför är du så långt från huset? 681 01:37:50,266 --> 01:37:53,394 Jag ansvarar för ditt liv inför din far. 682 01:37:53,603 --> 01:37:57,899 - Livvakterna är ju här. - Det är ändå farligt. 683 01:37:58,107 --> 01:38:04,280 Vi har hört från Santino att dina fiender vet att du är här. 684 01:38:04,488 --> 01:38:07,575 Sa Santino när jag kan resa hem? 685 01:38:07,783 --> 01:38:13,289 Inte än. Det kommer inte på fråga. 686 01:38:15,333 --> 01:38:18,044 Vart ska du nu? 687 01:38:18,210 --> 01:38:22,798 - Till Corleone. - Ta min bil. 688 01:38:23,883 --> 01:38:26,719 Jag vill promenera. 689 01:38:27,803 --> 01:38:29,847 Var försiktig! 690 01:38:49,533 --> 01:38:52,578 Michele - Corleone... 691 01:39:03,714 --> 01:39:09,262 - Var är alla män? - De har dött i vendettan. 692 01:39:09,470 --> 01:39:13,307 Där är namnen på de döda. 693 01:39:28,948 --> 01:39:32,410 Ta med mig till Amerika, soldat! 694 01:39:32,827 --> 01:39:36,956 Ta med mig till Amerika, soldat! 695 01:39:37,498 --> 01:39:42,128 Amerika, Amerika, ta mig med till Amerika! 696 01:40:00,646 --> 01:40:03,024 Mamma mia, vilken skönhet... 697 01:40:09,947 --> 01:40:14,076 Du blev visst träffad av blixten... 698 01:40:19,165 --> 01:40:24,253 Michele... På Sicilien är kvinnor farligare än skjutvapen. 699 01:40:47,652 --> 01:40:52,448 - Hade ni en god jakt? - Känner ni alla flickor här? 700 01:40:52,657 --> 01:40:55,284 Vi såg några verkliga skönheter. 701 01:40:55,493 --> 01:41:01,123 En av dem träffade vår vän som en blixt. 702 01:41:01,958 --> 01:41:07,380 Hon kunde ha frestat djävulen själv. 703 01:41:13,219 --> 01:41:16,722 Verkligt fin, eller hur, Calo? 704 01:41:19,392 --> 01:41:23,437 Vilket hår! Vilken mun! 705 01:41:23,646 --> 01:41:27,149 Flickorna här är vackra, men dygdiga. 706 01:41:27,358 --> 01:41:33,030 Den här hade röd klänning och rött hårband. 707 01:41:33,239 --> 01:41:38,578 Hon verkade mer grekisk än italiensk. 708 01:41:38,786 --> 01:41:42,331 Känner ni henne? 709 01:41:42,540 --> 01:41:48,754 Nej! Nån sån flicka finns inte här! 710 01:41:50,256 --> 01:41:52,800 Herregud, jag förstår. 711 01:41:56,053 --> 01:41:58,306 Vad är det? 712 01:41:59,765 --> 01:42:04,020 Vi går. Det är hans dotter. 713 01:42:04,270 --> 01:42:07,523 Be honom komma hit. 714 01:42:07,732 --> 01:42:10,318 Nej, nej... Be honom komma. 715 01:42:30,296 --> 01:42:34,216 Fabrizio, översätt åt mig. 716 01:42:36,636 --> 01:42:39,972 Jag ber om ursäkt om jag sårat er. 717 01:42:40,181 --> 01:42:42,975 Jag är främling här i landet. 718 01:42:43,184 --> 01:42:48,606 Jag avsåg inte att vara vanvördig mot er eller er dotter. 719 01:42:51,692 --> 01:42:55,905 Jag är amerikan och gömmer mig på Sicilien. 720 01:42:56,113 --> 01:43:00,076 Mitt namn är Michael Corleone. 721 01:43:00,326 --> 01:43:06,374 Många skulle betala mycket för den upplysningen. 722 01:43:06,582 --> 01:43:11,087 Men då skulle er dotter förlora en far... 723 01:43:11,295 --> 01:43:14,006 ...i stället för att få en make. 724 01:43:21,806 --> 01:43:24,642 Jag vill träffa er dotter. 725 01:43:24,850 --> 01:43:29,272 Med er tillåtelse och under familjens överinseende. 726 01:43:29,480 --> 01:43:32,692 Med all respekt. 727 01:43:37,822 --> 01:43:45,538 Kom hem till mig på söndag. Mitt namn är Vitelli. 728 01:43:47,707 --> 01:43:51,210 - Vad heter er dotter? - Apollonia. 729 01:46:43,299 --> 01:46:46,886 Du ska få vad du tål... 730 01:46:52,141 --> 01:46:54,936 Spara det där till biblioteket. 731 01:46:57,730 --> 01:47:01,025 Kom, vi måste hämta min syster. 732 01:47:18,417 --> 01:47:20,628 Vad är det? 733 01:47:22,588 --> 01:47:25,007 Vad är det? 734 01:47:26,550 --> 01:47:31,472 Det var mitt fel, Sonny, jag slog till honom. 735 01:47:31,681 --> 01:47:37,436 Jag började gräla. Jag slog till honom och han slog tillbaka. 736 01:47:39,939 --> 01:47:43,859 Jag ska be en läkare komma och se på dig. 737 01:47:44,110 --> 01:47:47,196 Snälla Sonny, gör ingenting! 738 01:47:48,239 --> 01:47:53,244 Skulle jag göra ungen faderlös innan han fötts? 739 01:48:01,085 --> 01:48:06,507 De får lägga av. Vi förlorade tillräckligt mycket förra veckan. 740 01:48:13,931 --> 01:48:16,017 Kom hit! 741 01:49:12,448 --> 01:49:16,786 Rör du min syster igen, dödar jag dig. 742 01:53:08,976 --> 01:53:13,147 Vi väntade dig inte, Kay. Du borde ha ringt. 743 01:53:13,397 --> 01:53:17,610 Ja, jag har både skrivit och ringt. 744 01:53:17,818 --> 01:53:20,112 Nu vill jag få tag i Michael. 745 01:53:20,321 --> 01:53:25,243 Ingen vet var han är. Vi vet bara att han mår bra. 746 01:53:26,744 --> 01:53:31,540 - Vad var det där? - En olycka bara. Ingen skadad. 747 01:53:31,791 --> 01:53:37,004 Tom, kan du ge det här brevet till Michael? 748 01:53:37,213 --> 01:53:42,843 I domstol skulle det bevisa att jag visste var han fanns. 749 01:53:43,052 --> 01:53:45,221 Han kommer att höra av sig. 750 01:53:45,429 --> 01:53:49,100 Får jag komma in och ringa efter en taxi? 751 01:53:49,308 --> 01:53:51,352 Förlåt - kom in. 752 01:54:11,956 --> 01:54:14,959 - Är Carlo där? - Vem är det? 753 01:54:15,167 --> 01:54:20,548 En vän till Carlo. Säg att jag kommer senare i kväll. 754 01:54:25,344 --> 01:54:27,388 Slyna... 755 01:54:29,056 --> 01:54:33,060 Maten står på bordet... och den börjar kallna. 756 01:54:33,269 --> 01:54:37,023 - Jag äter ute senare. - Du bad mig ju laga middag! 757 01:54:37,231 --> 01:54:39,734 Vaffanculo! 758 01:54:45,573 --> 01:54:48,534 Din snuskiga lilla spaghettibrud. 759 01:54:52,830 --> 01:54:56,918 Just det - slå sönder allting! 760 01:55:06,218 --> 01:55:10,681 Att du inte tar hem ditt fnask på middag! 761 01:55:10,890 --> 01:55:13,976 Tänk om jag gör det då! 762 01:55:18,814 --> 01:55:22,068 - Nu städar du upp! - I helvete heller! 763 01:55:22,276 --> 01:55:27,448 Städa, din bortskämda lilla slyna! Städa, sa jag! 764 01:55:42,046 --> 01:55:45,424 Döda mig bara! Bli en mördare som far din! 765 01:55:45,633 --> 01:55:48,719 - Alla Corleones är mördare! - Jag hatar dig! 766 01:55:53,599 --> 01:55:58,020 - Jag hatar dig! - Nu ska jag döda dig! 767 01:55:58,896 --> 01:56:01,148 Kom ut därifrån! 768 01:56:10,241 --> 01:56:14,161 Connie, vad är det? Jag hör inte. 769 01:56:14,328 --> 01:56:17,206 Connie, tala högre. 770 01:56:17,415 --> 01:56:21,377 Santino, ta det, jag förstår inte. 771 01:56:21,586 --> 01:56:23,504 Ja, Connie? 772 01:56:28,384 --> 01:56:31,304 Vänta där bara. 773 01:56:32,763 --> 01:56:35,933 Nej, vänta där! 774 01:56:37,435 --> 01:56:41,314 Den jäveln! 775 01:56:41,564 --> 01:56:43,482 Vad är det? 776 01:56:46,903 --> 01:56:49,947 Öppna grinden, för fan! 777 01:57:06,005 --> 01:57:08,966 - Sonny... - Försvinn! 778 01:57:09,258 --> 01:57:11,719 Efter honom! 779 01:57:40,414 --> 01:57:44,001 Din jävel... Kör då! 780 01:59:31,317 --> 01:59:33,611 Ge mig en droppe. 781 01:59:41,410 --> 01:59:45,873 Min fru gråter där uppe. 782 01:59:46,082 --> 01:59:49,877 Jag hör bilar som kommer till huset. 783 01:59:53,214 --> 01:59:56,425 Consigliere... 784 01:59:56,676 --> 01:59:59,762 Du bör berätta för din don vad alla andra tycks veta. 785 01:59:59,971 --> 02:00:06,936 Jag sa inget till mamma. Jag skulle just gå upp och berätta för dig. 786 02:00:10,022 --> 02:00:13,818 Men du behövde ett glas först? 787 02:00:19,031 --> 02:00:22,410 Nu har du fått ditt glas. 788 02:00:27,039 --> 02:00:31,460 De har skjutit Sonny. Han är död. 789 02:00:48,561 --> 02:00:53,190 Gör inga efterforskningar. 790 02:00:55,234 --> 02:00:59,155 Ingen hämnd. 791 02:00:59,405 --> 02:01:03,075 Jag vill att du ska ordna ett möte - 792 02:01:03,284 --> 02:01:07,622 - med de fem familjernas överhuvuden. 793 02:01:07,872 --> 02:01:10,666 Det här kriget är slut nu. 794 02:01:31,687 --> 02:01:36,525 Ring Bonasera. Jag behöver honom nu. 795 02:01:48,829 --> 02:01:53,960 Tom Hagen här - jag ringer å Vito Corleones vägnar. 796 02:01:54,168 --> 02:02:00,341 Ni är skyldig er don en tjänst. Han tvivlar inte på att ni återgäldar den. 797 02:02:00,549 --> 02:02:05,179 Han kommer till er begravningsbyrå om en timme. 798 02:02:25,741 --> 02:02:30,580 Nå, min vän - är du beredd att göra mig en tjänst? 799 02:02:30,788 --> 02:02:34,959 Ja. Vad vill du att jag ska göra? 800 02:02:42,174 --> 02:02:48,097 Använd hela din förmåga och all din skicklighet. 801 02:02:50,641 --> 02:02:55,271 Jag vill inte att hans mor ska se honom så här. 802 02:03:09,785 --> 02:03:14,081 Se, så de har massakrerat min pojke. 803 02:03:40,775 --> 02:03:45,446 Det är säkrare att lära dig engelska. 804 02:03:45,655 --> 02:03:47,907 Jag kan engelska... 805 02:03:59,835 --> 02:04:05,007 God dag, don Tommasino. Hur är det i Palermo? 806 02:04:07,969 --> 02:04:15,643 Michael lär mig köra. Jag ska visa er. 807 02:04:16,602 --> 02:04:19,146 Hur är det i Palermo? 808 02:04:19,397 --> 02:04:22,608 Ungdomen har inte respekt för nånting längre. 809 02:04:22,817 --> 02:04:26,862 Allt förändras till det sämre. 810 02:04:27,196 --> 02:04:34,620 Det här stället har blivit för farligt för dig. 811 02:04:34,829 --> 02:04:42,128 Du ska flytta till en villa nära Siracusa, genast. 812 02:04:45,423 --> 02:04:48,175 Vad är det? 813 02:04:48,384 --> 02:04:52,054 Dåliga nyheter från Amerika. 814 02:04:52,263 --> 02:04:56,309 De har dödat din bror Santino. 815 02:05:01,480 --> 02:05:05,484 Kom nu - du lovade! 816 02:05:24,170 --> 02:05:26,964 Hämta bilen! 817 02:05:27,173 --> 02:05:31,844 Kör ni själv? Ska frun följa med? 818 02:05:32,053 --> 02:05:35,473 Nej, kör henne till hennes far, tills jag vet att det är lugnt. 819 02:05:35,723 --> 02:05:37,850 Som ni vill. 820 02:05:43,856 --> 02:05:46,525 Calo, var är Apollonia? 821 02:05:46,692 --> 02:05:51,322 Hon vill överraska er. Hon vill köra bil. 822 02:05:51,530 --> 02:05:55,910 Hon blir en bra amerikansk fru. 823 02:05:56,160 --> 02:05:58,246 Vänta, jag hämtar väskorna. 824 02:06:08,172 --> 02:06:12,093 Vart ska du ta vägen? 825 02:06:13,261 --> 02:06:17,265 Vänta där. Jag kör till dig. 826 02:06:22,061 --> 02:06:23,688 Nej, Apollonia! 827 02:06:46,877 --> 02:06:52,592 Don Barzini, tack för att du hjälpte mig ordna mötet i dag. 828 02:06:52,800 --> 02:06:56,262 Tack också till de andra familjeöverhuvudena - 829 02:06:56,470 --> 02:06:59,473 - från New York, New Jersey. 830 02:06:59,682 --> 02:07:04,020 Carmine Cuneo från Bronx. 831 02:07:05,187 --> 02:07:09,567 Från Brooklyn, Philip Tattaglia. 832 02:07:11,360 --> 02:07:17,783 Och från Staten lsland har vi Victor Strachi. 833 02:07:17,992 --> 02:07:23,789 Och alla andra kompanjoner från Kalifornien, Kansas City - 834 02:07:23,998 --> 02:07:28,794 - och alla andra territorier runtom i landet. Tack. 835 02:07:34,175 --> 02:07:40,014 Hur kunde det gå så här? Jag vet inte. 836 02:07:41,432 --> 02:07:46,270 Det var så olyckligt, så onödigt. 837 02:07:47,980 --> 02:07:53,653 Tattaglia har mist en son och jag har mist en son. 838 02:07:53,861 --> 02:07:57,365 Vi är kvitt. Och om Tattaglia är med på det - 839 02:07:57,573 --> 02:08:01,535 - så är jag villig att fortsätta som förut. 840 02:08:03,037 --> 02:08:06,540 Vi är tacksamma att don Corleone samlat oss till det här mötet. 841 02:08:06,749 --> 02:08:09,585 Vi känner honom som en man som håller ord. 842 02:08:09,794 --> 02:08:16,133 - En blygsam man, alltid resonlig. - Ja, don Barzini, alltför blygsam. 843 02:08:16,300 --> 02:08:19,387 Han hade alla domare och politiker i sin ficka. 844 02:08:19,595 --> 02:08:23,474 Han vägrade dela med sig av dem. 845 02:08:23,683 --> 02:08:30,439 När har jag nånsin vägrat en uppgörelse? 846 02:08:30,606 --> 02:08:37,488 Har jag nånsin vägrat? Utom en gång - och varför? 847 02:08:37,655 --> 02:08:43,327 Jag tror att narkotika blir vår undergång i framtiden. 848 02:08:43,536 --> 02:08:47,373 Det är inte som hasard, sprit eller ens kvinnor - 849 02:08:47,582 --> 02:08:51,586 - som är nåt de flesta vill ha, men som är förbjudet - 850 02:08:51,794 --> 02:08:56,716 - av kyrkans pezzo da novanta, Också polisen som hjälpt oss förr - 851 02:08:56,924 --> 02:09:02,888 - kommer att vägra att hjälpa oss med narkotikan. 852 02:09:03,097 --> 02:09:08,144 Det trodde jag då och det tror jag nu. 853 02:09:08,352 --> 02:09:15,192 Tiderna har förändrats. Vi kan inte längre göra som vi vill. 854 02:09:15,401 --> 02:09:18,362 Att vägra är inte en vänlig handling. 855 02:09:18,529 --> 02:09:22,325 Om don Corleone har alla domare och alla politiker i New York - 856 02:09:22,533 --> 02:09:28,706 - måste han dela med sig av dem, låta oss hämta vatten ur källan. 857 02:09:28,956 --> 02:09:36,047 Han kan skicka en räkning sen. Vi är ju inga kommunister. 858 02:09:38,841 --> 02:09:41,928 Jag tror inte heller på narkotika. 859 02:09:42,178 --> 02:09:46,724 Jag har betalat mitt folk extra för att de ska låta bli sånt. 860 02:09:46,933 --> 02:09:50,102 Nån kommer och säger: "Jag har knark." 861 02:09:50,353 --> 02:09:57,318 "Lägger du upp tre-fyra tusen, så kan vi tjäna femtio tusen." 862 02:09:57,568 --> 02:10:01,697 De kan inte stå emot. Jag vill ha kontroll på det. 863 02:10:01,906 --> 02:10:08,746 Jag vill inte ha det vid skolor, det ska inte säljas till barn. 864 02:10:08,955 --> 02:10:15,628 I min stad skulle vi bara sälja till de mörkhyade, de färgade. 865 02:10:15,878 --> 02:10:18,839 De är ändå som djur, så låt dem förlora sin själ. 866 02:10:25,596 --> 02:10:30,476 Jag hoppades att vi kunde komma samman och resonera. 867 02:10:30,685 --> 02:10:33,980 Jag är resonlig och vill göra allt som är nödvändigt - 868 02:10:34,230 --> 02:10:37,608 - för att få en fredlig lösning på dessa problem. 869 02:10:37,817 --> 02:10:42,238 Narkotikahandeln ska tillåtas, men kontrolleras - 870 02:10:42,446 --> 02:10:46,826 - don Corleone skyddar oss i öster och vi får fred. 871 02:10:46,993 --> 02:10:54,083 Men jag måste få garantier från Corleone. När han blir starkare - 872 02:10:54,250 --> 02:10:56,836 - försöker han sig då på nån personlig vendetta? 873 02:10:57,044 --> 02:11:02,091 Vi är resonliga. Inga garantier, som om vi var advokater. 874 02:11:02,258 --> 02:11:04,510 Du talar om hämnd. 875 02:11:04,760 --> 02:11:10,850 Kan hämnden ge dig din son åter? Kan den ge mig min pojke? 876 02:11:11,058 --> 02:11:16,480 Jag avstår från att hämnas min son - 877 02:11:16,647 --> 02:11:19,984 - men jag har egoistiska skäl. 878 02:11:21,068 --> 02:11:26,532 Min yngste son blev tvungen att lämna landet - 879 02:11:26,699 --> 02:11:29,577 - på grund av Sollozzo-affären. 880 02:11:29,744 --> 02:11:34,498 Jag måste ordna så att jag får hem honom i säkerhet - 881 02:11:34,707 --> 02:11:38,711 - rentvådd från alla falska anklagelser. 882 02:11:38,920 --> 02:11:44,717 Men jag är vidskeplig, och skulle han drabbas av nån olycka - 883 02:11:44,926 --> 02:11:48,721 - eller bli skjuten i huvudet av nån polis - 884 02:11:48,930 --> 02:11:52,516 - eller hänga sig i sin fängelsecell - 885 02:11:52,725 --> 02:11:56,437 - eller träffas av blixten - 886 02:11:56,687 --> 02:12:01,692 - kommer jag att lägga skulden på några här i rummet. 887 02:12:01,901 --> 02:12:05,404 Och det skulle jag inte förlåta. 888 02:12:06,489 --> 02:12:10,993 Men frånsett det... 889 02:12:11,994 --> 02:12:19,126 ... svär jag vid mina barnbarns själ - 890 02:12:19,335 --> 02:12:24,090 - att jag inte ska bli den som bryter den fred som slutits i dag. 891 02:12:48,948 --> 02:12:54,704 Ska jag kräva av Tattaglias att alla mellanhänder ska vara ostraffade? 892 02:12:54,912 --> 02:12:57,748 Nämn det bara. 893 02:12:58,833 --> 02:13:02,670 Barzini är en man som förstår utan att man säger nåt. 894 02:13:02,920 --> 02:13:08,259 - Du menar Tattaglia? - Tattaglia är en hallick. 895 02:13:08,467 --> 02:13:12,305 Han kunde aldrig ha överlistat Santino. 896 02:13:13,931 --> 02:13:20,021 Men inte förrän i dag förstod jag att det var Barzini hela tiden. 897 02:13:35,202 --> 02:13:38,205 Kom nu, Nancy... 898 02:13:38,456 --> 02:13:41,250 Håll ihop nu. 899 02:13:57,183 --> 02:13:59,977 Hur länge har du varit hemma? 900 02:14:00,186 --> 02:14:03,272 Jag har varit hemma ett år. 901 02:14:03,481 --> 02:14:06,025 Ännu längre, tror jag. 902 02:14:07,902 --> 02:14:10,905 Det är härligt att se dig, Kay. 903 02:14:21,332 --> 02:14:24,752 Jag arbetar för min far nu. 904 02:14:26,337 --> 02:14:30,716 Han har varit sjuk, mycket sjuk. 905 02:14:30,925 --> 02:14:35,721 Men du är inte som han. Du skulle ju inte bli som din far. 906 02:14:35,930 --> 02:14:38,641 Det sa du till mig. 907 02:14:38,849 --> 02:14:43,020 Min far är precis som alla andra mäktiga män. 908 02:14:43,229 --> 02:14:50,194 Män som har ansvar för andra, som en senator eller president. 909 02:14:50,361 --> 02:14:55,658 Så naivt, senatorer och presidenter låter inte döda andra. 910 02:14:56,951 --> 02:15:00,830 Vem är det som är naiv, Kay? 911 02:15:02,248 --> 02:15:07,712 Min fars sätt att sköta det hela är slut. 912 02:15:07,920 --> 02:15:13,843 Om fem år kommer familjen Corleone att vara helt laglig. 913 02:15:14,051 --> 02:15:19,098 Det är allt jag kan berätta om mina affärer. 914 02:15:19,348 --> 02:15:23,185 Michael, varför kom du hit? 915 02:15:23,436 --> 02:15:28,691 Efter all denna tid? Som jag ringde och skrev. 916 02:15:28,900 --> 02:15:32,111 Jag kom för att jag behöver dig, för att jag tycker om dig. 917 02:15:32,320 --> 02:15:37,867 - Sluta, Michael... - Jag vill gifta mig med dig. 918 02:15:38,075 --> 02:15:40,119 Det är för sent. 919 02:15:40,286 --> 02:15:46,250 Kay, jag gör allt du vill för att gottgöra det som hänt oss. 920 02:15:48,210 --> 02:15:55,468 Det är viktigt, Kay. Det viktiga är att vi har varann - 921 02:15:55,676 --> 02:16:02,350 - att vi får ett liv tillsammans, att vi får barn, våra egna barn. 922 02:16:02,600 --> 02:16:09,065 Kay, jag behöver dig. Och jag älskar dig. 923 02:16:30,795 --> 02:16:34,507 Barzinis folk inkräktar på mitt territorium. 924 02:16:34,757 --> 02:16:37,593 Snart kan jag inte ens hänga hatten nånstans i Brooklyn! 925 02:16:37,843 --> 02:16:42,598 - Ge dig till tåls. - Ta av mig handklovarna. 926 02:16:42,848 --> 02:16:46,769 Ge mig en chans att rekrytera några nya mannar. 927 02:16:47,019 --> 02:16:50,940 Nej, jag vill inte ge Barzini nåt svepskäl att börja slåss. 928 02:16:51,148 --> 02:16:53,609 Mike, du har fel. 929 02:16:53,818 --> 02:16:59,991 En dag skulle Tessio och jag få bilda en egen familj. 930 02:17:00,241 --> 02:17:04,620 Jag har inte funderat på det förrän nu. Jag måste be om lov. 931 02:17:04,787 --> 02:17:12,169 Michael är chef nu. Ger han sitt tillstånd, har ni min välsignelse. 932 02:17:12,420 --> 02:17:19,135 Efter Nevada-projektet kan ni bryta er loss och fortsätta själva. 933 02:17:19,343 --> 02:17:23,598 - Hur lång tid tar det? - Sex månader. 934 02:17:23,806 --> 02:17:26,851 Förlåt mig, gudfar, men när du är borta - 935 02:17:27,059 --> 02:17:30,146 - kommer jag och Pete att bli underkuvade av Barzini. 936 02:17:30,354 --> 02:17:35,651 Jag hatar Barzini. Om ett halvår finns ingenting kvar. 937 02:17:35,902 --> 02:17:40,072 Litar ni på mitt omdöme? Har jag er lojalitet? 938 02:17:40,281 --> 02:17:45,995 - Ja, alltid, gudfar. - Gör då som Michael säger. 939 02:17:50,041 --> 02:17:55,254 Vi förhandlar nu om saker som ska lösa alla era problem. 940 02:17:55,463 --> 02:17:58,424 Det är allt jag kan säga nu. 941 02:17:58,633 --> 02:18:01,010 Carlo, du är uppvuxen i Nevada. 942 02:18:01,260 --> 02:18:04,430 När vi kommer dit, ska du bli min högra hand. 943 02:18:04,639 --> 02:18:09,518 Tom är inte längre consigliere. Han blir vår advokat i Vegas. 944 02:18:09,727 --> 02:18:12,939 Det är inget fel på Tom, men jag vill ha det så. 945 02:18:13,147 --> 02:18:18,402 Dessutom finns ingen bättre consigliere än min far. Det var allt. 946 02:18:36,963 --> 02:18:40,549 - Tack. - Jag är glad för din skull, Carlo. 947 02:18:40,758 --> 02:18:43,761 Mike, varför ska jag bort? 948 02:18:45,221 --> 02:18:51,894 Du är ingen consigliere för krig, Tom. Det kan bli kärvt. 949 02:18:58,943 --> 02:19:04,240 Jag rådde Michael. Jag har aldrig tyckt att du var dålig. 950 02:19:04,490 --> 02:19:09,704 Jag tyckte att Santino var en dålig don - må han vila i frid. 951 02:19:09,954 --> 02:19:14,000 Michael har mitt hela förtroende, precis som du - 952 02:19:14,208 --> 02:19:19,964 - men av vissa skäl får du inte ha del i det som ska hända nu. 953 02:19:20,172 --> 02:19:23,467 - Jag kanske kan hjälpa till? - Du är ute, Tom. 954 02:20:12,433 --> 02:20:16,687 Ditt ansikte är verkligen snyggt nu. 955 02:20:16,896 --> 02:20:20,191 Läkaren har gjort ett fint jobb. 956 02:20:20,399 --> 02:20:23,527 Lämna dem här. Vi tar hand om det. 957 02:20:23,778 --> 02:20:28,574 Han är trött, vill snygga upp sig. Låt mig öppna dörren. 958 02:20:35,039 --> 02:20:36,499 Välkommen till Las Vegas! 959 02:20:36,707 --> 02:20:41,921 - För dig! Det var hans idé. - Ja, din bror Freddy... 960 02:20:46,342 --> 02:20:50,554 Jag kommer strax. Håll dem i gång bara. 961 02:20:50,763 --> 02:20:55,434 - Allt du vill ha, grabben. - Vad är det för flickor? 962 02:20:55,643 --> 02:21:00,982 - Det ska du ta reda på. - Kasta ut dem, Fredo. 963 02:21:01,190 --> 02:21:06,362 Jag är här i affärer, jag reser i morgon. Kasta ut dem. 964 02:21:06,612 --> 02:21:09,240 Kasta ut bandet också. 965 02:21:13,703 --> 02:21:16,622 Kila i väg nu. 966 02:21:20,918 --> 02:21:23,212 Försvinn! 967 02:21:25,965 --> 02:21:29,635 Jag vet inte vad det är med honom. 968 02:21:31,762 --> 02:21:34,473 Han är väl trött. 969 02:21:41,063 --> 02:21:44,191 Var är Moe Greene? 970 02:21:44,442 --> 02:21:48,863 Han var upptagen. Jag skulle ringa när partyt hade börjat. 971 02:21:49,071 --> 02:21:50,948 Ring då. 972 02:21:52,033 --> 02:21:55,369 - Hur är det, Johnny? - Kul att ses, Mike. 973 02:21:55,620 --> 02:21:58,956 Vi är stolta över dig. Sätt dig. 974 02:21:59,123 --> 02:22:04,295 - Don är också stolt över dig. - Allt är ju hans förtjänst. 975 02:22:04,503 --> 02:22:09,842 Han vet hur tacksam du är. Därför vill han be om en tjänst. 976 02:22:10,051 --> 02:22:12,803 Vad kan jag göra? 977 02:22:13,012 --> 02:22:19,101 Familjen ska släppa olivolje- branschen och etablera sig här. 978 02:22:19,310 --> 02:22:22,605 Moe Greene ska sälja sin andel av kasinot och hotellet - 979 02:22:22,813 --> 02:22:25,316 - så att det helt skulle ägas av familjen. 980 02:22:25,524 --> 02:22:30,363 Är du säker? Moe har aldrig sagt nåt om att sälja. 981 02:22:30,571 --> 02:22:34,492 Han ska få ett anbud han inte kan motstå. 982 02:22:34,700 --> 02:22:41,165 Underhållningen är viktig för att locka folk till kasinot. 983 02:22:41,415 --> 02:22:46,754 Vi hoppas du skriver kontrakt på fem framträdanden om året. 984 02:22:47,922 --> 02:22:53,719 Du kanske kan förmå några filmvänner att göra detsamma? 985 02:22:53,928 --> 02:22:56,555 Vi räknar med dig. 986 02:22:57,932 --> 02:23:01,978 Självklart. Jag gör vad som helst för min gudfader. 987 02:23:02,186 --> 02:23:04,146 Bra. 988 02:23:04,897 --> 02:23:09,443 Hej, Mike. - Hej, grabbar. Alla är visst här. 989 02:23:09,652 --> 02:23:12,697 - Kul att se dig, Mike. - Hur är det, Moe? 990 02:23:12,947 --> 02:23:17,076 Maten är toppen, dansöserna lysande och du har bra kredit. 991 02:23:17,285 --> 02:23:21,706 Hämta marker åt alla så att de kan spela på husets bekostnad. 992 02:23:23,457 --> 02:23:27,003 Räcker min kredit till att köpa ut dig? 993 02:23:27,253 --> 02:23:29,213 Köpa ut mig? 994 02:23:29,422 --> 02:23:34,760 Kasinot, hotellet... Familjen Corleone vill köpa ut dig. 995 02:23:35,678 --> 02:23:40,850 Familjen Corleone vill köpa ut mig? Nej, det är jag som köper ut er. 996 02:23:41,058 --> 02:23:44,604 Ditt kasino går med förlust. Vi kanske klarar det bättre. 997 02:23:44,812 --> 02:23:48,983 - Tror du jag tar för mycket? - Du har otur. 998 02:23:53,154 --> 02:23:57,491 Ni italienare är för härliga! Jag hjälper er, tar hit Freddy - 999 02:23:57,742 --> 02:24:01,245 - och sen försöker ni få bort mig! 1000 02:24:01,454 --> 02:24:05,333 Du tog hit Freddy för att vi finansierade kasinot - 1001 02:24:05,541 --> 02:24:10,504 - och familjen Molinari garanterade hans säkerhet! Nu talar vi affärer. 1002 02:24:10,713 --> 02:24:14,091 Ja, för det första är ni knäckta. 1003 02:24:14,300 --> 02:24:17,345 Corleones har inga muskler längre. Gudfadern är sjuk. 1004 02:24:17,511 --> 02:24:20,431 Ni körs ut ur New York av Barzini och de andra familjerna. 1005 02:24:20,598 --> 02:24:24,560 Tror du att du kan komma till mitt hotell och ta över? 1006 02:24:24,769 --> 02:24:29,482 Jag kan göra affär med Barzini och ändå behålla mitt hotell. 1007 02:24:29,690 --> 02:24:33,152 Var det därför du spöade min bror offentligt? 1008 02:24:33,402 --> 02:24:36,364 Äsch, det var inget, Mike. 1009 02:24:36,572 --> 02:24:42,536 Han smäller av ibland, men Moe och jag är goda vänner. 1010 02:24:42,745 --> 02:24:47,124 Jag har ett företag att leda. Då får man köra hårt ibland. 1011 02:24:47,333 --> 02:24:51,254 Freddy och jag grälade, så jag måste ge honom en läxa. 1012 02:24:51,462 --> 02:24:54,048 Du gav min bror en läxa? 1013 02:24:54,257 --> 02:24:59,595 Han låg med servitriser - två i taget. Folk fick inga drinkar. 1014 02:25:05,393 --> 02:25:09,146 Jag reser till New York i morgon. Fundera på priset. 1015 02:25:11,190 --> 02:25:16,529 Jag är Moe Greene! Jag har hållit på här sen du var en snorunge! 1016 02:25:16,696 --> 02:25:19,991 Vänta, Moe. Jag har en idé. 1017 02:25:20,241 --> 02:25:23,995 Tom, du är consigliere och kan tala med don... 1018 02:25:24,245 --> 02:25:29,041 Don har dragit sig tillbaka. Mike leder familjen nu. 1019 02:25:29,250 --> 02:25:32,878 Har du nåt att säga, så säg det till Michael. 1020 02:25:36,340 --> 02:25:42,013 Man kommer inte till Las Vegas och talar med Moe Greene så där! 1021 02:25:43,097 --> 02:25:48,436 Fredo... Du är min storebror och jag älskar dig. 1022 02:25:49,353 --> 02:25:55,526 Men ta aldrig mer parti för nån mot familjen. Aldrig nånsin. 1023 02:26:04,410 --> 02:26:10,124 Jag måste träffa min far, så du får äta middag utan mig. 1024 02:26:10,333 --> 02:26:15,546 I helgen ska vi gå ut, gå på teater, äta middag - jag lovar. 1025 02:26:22,762 --> 02:26:26,349 - Din syster vill fråga en sak. - Låt henne fråga då. 1026 02:26:26,557 --> 02:26:31,270 Hon törs inte. De vill att du ska bli gudfar åt deras lille pojke. 1027 02:26:31,520 --> 02:26:35,900 Låt mig tänka på saken. Vi får se. Kom nu. 1028 02:26:41,989 --> 02:26:46,786 Barzini kommer att slå till mot dig först. 1029 02:26:46,994 --> 02:26:51,332 Han kommer att ordna ett möte med nån som du litar på helt - 1030 02:26:51,540 --> 02:26:54,585 - och som garanterar din säkerhet. 1031 02:26:54,794 --> 02:26:58,256 Och vid det mötet kommer du att bli mördad. 1032 02:27:02,260 --> 02:27:08,683 Jag tycker bättre om vin än jag brukade. Och jag dricker mer. 1033 02:27:08,891 --> 02:27:13,145 Det är bra för dig, pappa. 1034 02:27:15,106 --> 02:27:18,442 Jag vet inte. 1035 02:27:18,651 --> 02:27:22,488 Är du lycklig med din fru och dina barn? 1036 02:27:22,697 --> 02:27:27,076 - Mycket lycklig. - Det är bra. 1037 02:27:27,285 --> 02:27:32,164 Du har inget emot att jag tar upp det här med Barzini? 1038 02:27:32,373 --> 02:27:36,544 - Nej, inte alls. - Det är en gammal vana. 1039 02:27:36,794 --> 02:27:41,132 Hela livet har jag försökt att inte vara slarvig. 1040 02:27:41,340 --> 02:27:46,178 Kvinnor och barn kan vara slarviga men inte män. 1041 02:27:47,888 --> 02:27:50,474 - Hur mår din pojke? - Han mår bra. 1042 02:27:50,683 --> 02:27:54,854 Han blir mer lik dig varje dag. 1043 02:27:56,439 --> 02:28:02,486 Han är smartare än jag. Tre år gammal - och han läser serier. 1044 02:28:02,653 --> 02:28:06,324 Han läser serier... 1045 02:28:09,076 --> 02:28:12,079 Vänta nu. 1046 02:28:12,330 --> 02:28:17,627 Be nån kolla alla samtal som kommer och som rings härifrån. 1047 02:28:17,835 --> 02:28:23,841 - Det har jag redan ordnat. - Ja visst, det glömde jag. 1048 02:28:27,428 --> 02:28:31,515 Vad är det som oroar dig? 1049 02:28:35,227 --> 02:28:41,400 Jag ska sköta det. Jag sa ju att jag kan sköta det. 1050 02:28:53,079 --> 02:28:57,541 Jag visste att Santino skulle bli tvungen att gå igenom det här. 1051 02:28:57,750 --> 02:29:00,753 Och Fredo... 1052 02:29:01,754 --> 02:29:04,840 Fredo var ju... 1053 02:29:06,342 --> 02:29:10,596 Men jag ville inte att du skulle ha det så här. 1054 02:29:10,805 --> 02:29:15,935 Hela livet har jag arbetat på att ta hand om familjen - 1055 02:29:16,143 --> 02:29:19,897 - och vägrat att bli en idiot - 1056 02:29:20,106 --> 02:29:25,987 - en marionettdocka åt de stora pamparna. 1057 02:29:26,195 --> 02:29:31,325 Jag ber inte om ursäkt, men jag tänkte att - 1058 02:29:31,534 --> 02:29:38,124 - när din tid kom, att det var du som skulle hålla i trådarna. 1059 02:29:38,332 --> 02:29:44,380 Senator Corleone, guvernör Corleone - nåt i den stilen. 1060 02:29:44,589 --> 02:29:47,300 Ännu en pezzo da novanta... 1061 02:29:51,887 --> 02:29:55,850 Tiden räckte inte till, Michael. 1062 02:29:56,058 --> 02:30:01,147 Vi ska nå dit, pappa. Vi ska nå dit. 1063 02:30:04,901 --> 02:30:10,698 Vem det än är som föreslår mötet med Barzini, är han en förrädare. 1064 02:30:10,907 --> 02:30:13,784 Glöm inte det. 1065 02:30:28,925 --> 02:30:31,636 Får jag hålla i den? 1066 02:30:46,359 --> 02:30:50,196 - Får jag vattna dem? - Var så god. 1067 02:30:50,404 --> 02:30:53,658 Här borta... 1068 02:30:54,742 --> 02:30:58,329 Försiktigt. Du spiller. 1069 02:31:03,584 --> 02:31:07,213 Anthony, kom hit. 1070 02:31:09,298 --> 02:31:10,967 Kom hit. 1071 02:31:11,968 --> 02:31:15,054 Vi lägger den här. 1072 02:31:20,851 --> 02:31:23,813 Jag ska visa dig nånting. 1073 02:31:24,897 --> 02:31:27,108 Ställ dig där. 1074 02:31:30,486 --> 02:31:32,905 Ge mig apelsin. 1075 02:31:50,673 --> 02:31:53,843 Det är ett nytt trick. 1076 02:32:09,442 --> 02:32:11,193 Var är du? 1077 02:35:09,121 --> 02:35:12,208 Mike, får jag tala med dig? 1078 02:35:21,759 --> 02:35:27,682 Barzini vill ha ett möte för att reda ut alla problem. 1079 02:35:27,890 --> 02:35:31,227 - Har du talat med honom? - Ja. 1080 02:35:31,435 --> 02:35:36,774 Jag kan garantera säkerheten i mitt territorium. 1081 02:35:38,109 --> 02:35:42,113 - Blir det bra? - Ja. 1082 02:35:58,629 --> 02:36:04,093 Vet du hur de ska försöka komma åt dig? 1083 02:36:04,260 --> 02:36:09,473 De ordnar ett möte i Brooklyn, i Tessios territorium - 1084 02:36:09,682 --> 02:36:12,018 - där jag är säker. 1085 02:36:24,030 --> 02:36:27,742 Jag trodde jämt det skulle bli Clemenza, inte Tessio. 1086 02:36:27,950 --> 02:36:32,872 Ett smart drag. Tessio har jämt varit smartare. 1087 02:36:34,123 --> 02:36:38,753 Men jag ska vänta till efter dopet. 1088 02:36:40,755 --> 02:36:44,467 Jag har bestämt mig för att bli gudfar åt Connies pojke. 1089 02:36:44,717 --> 02:36:49,472 Och sen ska jag möta don Barzini och Tattaglia - 1090 02:36:49,722 --> 02:36:52,558 - och överhuvudena för de fem familjerna. 1091 02:39:14,033 --> 02:39:19,956 Michael, tror du på Gud, himmelens och jordens skapare? 1092 02:39:20,164 --> 02:39:24,752 Tror du på Jesus Kristus, hans ende son, vår Herre? 1093 02:39:24,961 --> 02:39:29,131 Tror du på den helige Ande, den allmänneliga kyrkan? 1094 02:39:29,340 --> 02:39:30,716 Ja. 1095 02:40:35,990 --> 02:40:40,369 Michael Francis Rizzi, förkastar du Satan? 1096 02:40:46,542 --> 02:40:48,002 Jag förkastar honom. 1097 02:40:57,637 --> 02:40:59,055 Och alla hans verk? 1098 02:41:12,401 --> 02:41:13,945 Jag förkastar dem. 1099 02:41:19,784 --> 02:41:23,663 - Och alla hans bländverk? - Jag förkastar dem. 1100 02:41:39,136 --> 02:41:44,725 - Michael Rizzi, vill du bli döpt? - Ja. 1101 02:41:52,149 --> 02:41:57,947 Michael Rizzi, gå i fred, och Herren vare med dig. Amen. 1102 02:42:39,989 --> 02:42:45,536 Du kan inte resa till Vegas, Carlo. Det har kommit nåt emellan. 1103 02:42:45,745 --> 02:42:49,415 Mike, det är ju vår första semester tillsammans. 1104 02:42:49,624 --> 02:42:53,252 Åk hem och vänta tills jag ringer. Det är viktigt. 1105 02:42:53,461 --> 02:42:57,089 Det tar bara ett par dar. 1106 02:43:12,396 --> 02:43:14,815 Vi åker till Brooklyn nu. 1107 02:43:16,651 --> 02:43:20,780 - Hoppas Mike får ett bra avtal. - Det får han säkert. 1108 02:43:28,162 --> 02:43:33,209 Chefen åker i en annan bil. Ni båda ska åka i förväg. 1109 02:43:33,417 --> 02:43:36,128 Men det spräcker ju alla mina arrangemang. 1110 02:43:36,337 --> 02:43:40,549 - Han sa så i alla fall. - Jag kan inte heller åka med, Sal. 1111 02:43:51,435 --> 02:43:56,107 Hälsa Mike att det bara var affärer. Jag har jämt gillat honom. 1112 02:43:57,149 --> 02:44:00,194 - Han förstår det. - Ursäkta mig, Sal. 1113 02:44:05,950 --> 02:44:10,705 Tom, kan du rädda mig? För gammal vänskaps skull? 1114 02:44:10,955 --> 02:44:13,165 Det går inte, Sally. 1115 02:44:58,210 --> 02:45:01,839 Du får stå till svars för Santino, Carlo. 1116 02:45:05,801 --> 02:45:10,222 - Mike, det har du missuppfattat. - Du hjälpte Barzinis folk. 1117 02:45:10,431 --> 02:45:16,479 Den lilla farsen med min syster... Sånt lurar inte en Corleone. 1118 02:45:16,687 --> 02:45:20,942 Jag är oskyldig, jag svär. Gör inte så här med mig. 1119 02:45:21,150 --> 02:45:23,319 Sitt. 1120 02:45:25,446 --> 02:45:28,241 Gör inte så här med mig. 1121 02:45:36,874 --> 02:45:40,586 Barzini är död. 1122 02:45:40,795 --> 02:45:45,758 Liksom Philip Tattaglia, Moe Greene... 1123 02:45:46,759 --> 02:45:51,222 Strachi... Cuneo... 1124 02:45:52,390 --> 02:45:58,938 I dag reder jag ut allt. Säg inte att du är oskyldig, erkänn vad du gjorde. 1125 02:46:03,484 --> 02:46:06,070 Ge honom nåt att dricka. 1126 02:46:11,117 --> 02:46:13,953 Så ja. 1127 02:46:14,161 --> 02:46:17,164 Var inte rädd. 1128 02:46:17,331 --> 02:46:20,543 Tror du att jag vill göra min syster till änka? 1129 02:46:20,751 --> 02:46:24,463 Jag är gudfader till din son, Carlo. 1130 02:46:30,303 --> 02:46:32,555 Drick lite. 1131 02:46:37,143 --> 02:46:43,107 Du är borta från familjens affärer. Det är ditt straff. 1132 02:46:43,316 --> 02:46:47,904 Jag sätter dig på ett plan till Vegas. - Tom? 1133 02:46:51,824 --> 02:46:55,369 Du ska stanna där - förstår du? 1134 02:46:55,620 --> 02:47:01,918 Men säg inte att du är oskyldig, för det förolämpar min intelligens - 1135 02:47:02,126 --> 02:47:05,963 - och gör mig väldigt arg. 1136 02:47:07,924 --> 02:47:13,179 Vem tog kontakt med dig? Tattaglia eller Barzini? 1137 02:47:21,270 --> 02:47:24,065 Det var Barzini. 1138 02:47:27,109 --> 02:47:29,403 Bra. 1139 02:47:34,784 --> 02:47:38,496 Utanför väntar en bil som ska föra dig till flygplatsen. 1140 02:47:38,663 --> 02:47:43,292 Jag ringer din fru och säger vilket plan du kommer med. 1141 02:47:46,754 --> 02:47:49,840 - Mike... - Försvinn! 1142 02:48:15,199 --> 02:48:16,534 Tjena, Carlo. 1143 02:49:18,179 --> 02:49:20,681 Snälla, mamma! 1144 02:49:28,648 --> 02:49:31,817 Michael! Var är han? 1145 02:49:35,279 --> 02:49:39,492 Michael, ditt svin! Du har dödat min man. 1146 02:49:39,742 --> 02:49:44,247 Du väntade tills pappa dog så ingen kunde stoppa dig. 1147 02:49:44,455 --> 02:49:47,416 Du anklagade honom för Sonnys död. 1148 02:49:47,625 --> 02:49:53,214 Men du tänkte aldrig på mig. Vad ska jag ta mig till? 1149 02:49:53,422 --> 02:49:55,716 Connie... 1150 02:49:57,635 --> 02:50:02,640 Varför behöll han Carlo? För att han tänkte döda honom. 1151 02:50:02,848 --> 02:50:08,521 Och du var gudfar åt vårt barn. Ditt känslokalla svin. 1152 02:50:08,729 --> 02:50:12,275 Vet du hur många andra han dödade? Läs tidningarna! 1153 02:50:12,441 --> 02:50:15,903 Det är din make! 1154 02:50:25,288 --> 02:50:28,916 Nej! Nej! Nej! 1155 02:50:29,125 --> 02:50:33,254 Ta med henne upp. Skaffa en läkare. 1156 02:50:53,983 --> 02:50:56,335 Hon är hysterisk. 1157 02:51:00,448 --> 02:51:02,799 Hysterisk... 1158 02:51:03,951 --> 02:51:07,038 Michael, är det sant? 1159 02:51:07,288 --> 02:51:10,958 - Fråga inte om affärerna, Kay. - Är det sant? 1160 02:51:11,167 --> 02:51:15,588 Fråga inte om affärerna. Nu räcker det! 1161 02:51:38,861 --> 02:51:41,364 Den här gången... 1162 02:51:44,492 --> 02:51:48,996 Den här gången ska du få fråga om affärerna. 1163 02:51:52,416 --> 02:51:55,127 Är det sant? 1164 02:52:02,593 --> 02:52:04,853 Nej. 1165 02:52:17,775 --> 02:52:21,445 Vi behöver nog en drink. 1166 02:52:51,976 --> 02:52:54,353 Don Corleone...