1
00:00:47,423 --> 00:00:51,050
20 h 49
2
00:00:54,680 --> 00:00:59,017
QUELQUE PART AU XXe SIÈCLE
3
00:01:08,569 --> 00:01:11,404
On prend le travail, vous prenez plaisir
4
00:01:11,530 --> 00:01:14,657
Bonjour. Je veux vous parler de conduits.
5
00:01:15,534 --> 00:01:18,202
Vos conduits vous paraissent-ils vieux jeu,
6
00:01:18,621 --> 00:01:20,121
démodés?
7
00:01:20,372 --> 00:01:23,333
Les nouveaux conduits de Central Services
8
00:01:23,417 --> 00:01:26,753
sont désormais disponibles
en centaines de couleurs différentes
9
00:01:26,837 --> 00:01:29,213
pour satisfaire vos goûts personnels.
10
00:01:29,673 --> 00:01:34,677
Pressez-vous chez Central Services
tant qu'il en reste en stock.
11
00:01:35,679 --> 00:01:39,474
Des couleurs de designer
pour satisfaire vos exigences.
12
00:02:00,204 --> 00:02:02,914
Avec nous
au Ministère de l'Information
13
00:02:02,998 --> 00:02:05,792
le ministre adjoint Eugene Helpmann.
14
00:02:06,001 --> 00:02:07,877
Bonsoir, David.
15
00:02:08,212 --> 00:02:12,382
Selon vous, qu'y a-t-il
derrière cette vague de terrorisme?
16
00:02:12,591 --> 00:02:14,384
Un manque d'esprit sportif.
17
00:02:14,760 --> 00:02:16,886
Une minorité impitoyable
18
00:02:16,970 --> 00:02:20,848
semble avoir perdu
certaines valeurs traditionnelles.
19
00:02:21,183 --> 00:02:24,560
Ils ne supportent pas
de voir les autres gagner.
20
00:02:24,687 --> 00:02:26,854
Si ces gens jouaient le jeu,
21
00:02:26,939 --> 00:02:28,189
VICE-MINISTRE EUGENE HELPMANN
22
00:02:28,273 --> 00:02:29,273
ils obtiendraient beaucoup plus
de la vie.
23
00:02:29,358 --> 00:02:32,276
Pourtant, M. Helpmann,
certains soutiennent
24
00:02:32,361 --> 00:02:36,072
que le Ministère de l'Information
est devenu trop grand et ingérable.
25
00:02:36,156 --> 00:02:38,866
Dans une société libre,
rien n'importe plus que l'information.
26
00:02:38,951 --> 00:02:41,703
On ne gagne pas
s'il manque un homme.
27
00:02:41,787 --> 00:02:46,249
Le prix de tout cela, c'est sept pourcents
du produit national brut.
28
00:02:46,333 --> 00:02:49,794
Je comprends cette préoccupation
des contribuables.
29
00:02:49,878 --> 00:02:53,256
Les gens en veulent pour leur argent.
C'est pourquoi on insiste toujours
30
00:02:53,340 --> 00:02:56,884
sur le principe
des Charges d'Extraction d'Informations.
31
00:02:58,220 --> 00:03:00,138
Il est parfaitement juste
32
00:03:00,222 --> 00:03:03,641
que ceux qui sont jugés coupables
paient pour leur période de détention
33
00:03:04,184 --> 00:03:08,604
et pour l'obtention d'informations
pendant leur interrogatoire.
34
00:03:09,022 --> 00:03:12,275
Croyez-vous que le gouvernement
remporte la lutte contre le terrorisme?
35
00:03:12,359 --> 00:03:13,693
Oui.
36
00:03:16,113 --> 00:03:19,198
On déjoue leurs attaques,
on les affaiblit
37
00:03:19,283 --> 00:03:22,160
et régulièrement, on les bat.
38
00:03:24,955 --> 00:03:26,873
Je dirais qu'ils sont pratiquement hors jeu.
39
00:03:34,757 --> 00:03:37,759
... doivent contribuer.
40
00:03:38,844 --> 00:03:42,430
M. Helpmann, la campagne terroriste
en est à sa 13e année.
41
00:03:43,140 --> 00:03:44,849
La chance du débutant.
42
00:03:46,101 --> 00:03:47,977
Merci beaucoup,
monsieur le ministre adjoint.
43
00:03:48,479 --> 00:03:52,607
Merci, David,
et joyeux Noël à tous.
44
00:03:55,277 --> 00:03:57,570
"Scrooge fit encore plus
qu'il n'avait promis.
45
00:03:57,654 --> 00:04:00,615
"Non seulement il tint sa parole,
mais il fit beaucoup mieux.
46
00:04:00,866 --> 00:04:03,910
"Quant à Tiny Tim, qui ne mourut pas,
47
00:04:04,286 --> 00:04:06,871
"Scrooge fut pour lui un second père.
48
00:04:07,122 --> 00:04:11,167
"Il devint un aussi bon ami,
dans le bon vieux monde.
49
00:04:11,877 --> 00:04:14,504
"Alors, comme disait Tiny Tim:
50
00:04:15,047 --> 00:04:17,715
"Que Dieu nous bénisse,
tous tant que nous sommes!"
51
00:04:22,429 --> 00:04:24,180
On fait la ronde, les gars?
52
00:04:24,264 --> 00:04:27,225
À présent, je dois dire, "Eh, eh!"
53
00:04:27,643 --> 00:04:30,228
Ne jetez pas ça.
C'est seulement pour longue distance.
54
00:04:31,647 --> 00:04:34,232
- Désolé, on n'a plus de chambres.
- Plus de chambres?
55
00:04:34,316 --> 00:04:35,733
On en a plein.
56
00:04:47,996 --> 00:04:49,497
Qui est là?
57
00:04:52,626 --> 00:04:54,126
Qui est-ce?
58
00:04:54,962 --> 00:04:58,756
Le Père Noël ne peut pas venir
si on n'a pas de cheminée.
59
00:04:58,841 --> 00:05:00,299
Tu verras.
60
00:05:50,142 --> 00:05:52,727
"Je vous informe par la présente,
par les pouvoirs qui me sont conférés
61
00:05:52,811 --> 00:05:56,814
"aux termes du chapitre 47 paragraphe 7
du décret n°438476
62
00:05:56,899 --> 00:06:00,985
"que M. Buttle, Archibald,
résidant au 412 tour Shangri-La nord
63
00:06:01,069 --> 00:06:04,196
"est invité à aider les enquêtes
du Ministère de l'Information
64
00:06:04,323 --> 00:06:07,950
"et est financièrement redevable
des obligations spécifiées
65
00:06:08,035 --> 00:06:12,079
"au décret RB/CZ/907/X."
66
00:06:12,164 --> 00:06:13,247
Signez ici, s'il vous plaît.
67
00:06:16,585 --> 00:06:18,711
Où l'emmenez-vous?
68
00:06:19,338 --> 00:06:20,588
Ici.
69
00:06:22,507 --> 00:06:23,883
Merci.
70
00:06:24,343 --> 00:06:25,843
La même chose, s'il vous plaît.
71
00:06:26,929 --> 00:06:29,263
Appuyez plus fort, cette fois.
C'est bon.
72
00:06:30,098 --> 00:06:31,933
De quoi s'agit-il?
73
00:06:32,684 --> 00:06:35,645
Voici votre reçu pour votre mari.
Merci.
74
00:06:35,729 --> 00:06:38,356
Et voici mon reçu pour votre reçu.
75
00:06:38,440 --> 00:06:40,191
Ça va, Mme Buttle?
76
00:06:44,237 --> 00:06:47,698
On est le Département des Travaux!
77
00:06:48,533 --> 00:06:51,452
- Faites attention avec ces fichus trucs.
- D'accord.
78
00:06:52,079 --> 00:06:53,955
Ne faites pas attention à eux.
79
00:06:54,039 --> 00:06:56,457
Ne me touchez pas!
Sortez d'ici.
80
00:06:56,541 --> 00:06:58,376
Ne vous inquiétez pas.
Tout sera réparé dans un instant.
81
00:06:58,502 --> 00:06:59,627
MANIPULER AVEC ATTENTION
DE CE CÔTÉ
82
00:07:00,003 --> 00:07:01,212
Y a pas à s'inquiéter.
83
00:07:01,296 --> 00:07:03,881
C'est Tuttle en bas qui peut s'inquiéter.
84
00:07:04,216 --> 00:07:07,218
Tuttle? Il s'appelle Buttle.
Il doit y avoir une erreur.
85
00:07:07,552 --> 00:07:10,429
Une erreur? On ne fait jamais d'erreur.
86
00:07:13,392 --> 00:07:17,436
Tout à fait typique. Ils sont revenus
au système métrique sans prévenir.
87
00:07:17,562 --> 00:07:19,897
Ça va, Mme Buttle?
88
00:07:19,982 --> 00:07:21,273
Oui...
89
00:07:32,160 --> 00:07:34,328
REÇU
90
00:07:34,788 --> 00:07:37,081
REÇU - SERVICE DES ARCHIVES
91
00:08:50,405 --> 00:08:52,156
ARCHIVES
MINISTÈRE DE L'INFORMATION
92
00:08:52,324 --> 00:08:53,491
Buttle.
93
00:08:56,661 --> 00:08:58,829
Buttle, Archibald.
94
00:09:05,921 --> 00:09:07,588
BUTTLE, ARCHIBALD - ERREUR
95
00:09:07,672 --> 00:09:09,006
Oh, merde!
96
00:09:11,259 --> 00:09:12,676
Monsieur...
97
00:09:15,347 --> 00:09:18,265
M. Lowry, pouvez-vous venir,
s'il vous plaît?
98
00:09:54,719 --> 00:09:56,720
Quelqu'un a-t-il vu Lowry?
99
00:09:59,724 --> 00:10:02,518
Quelqu'un a-t-il vu
100
00:10:02,602 --> 00:10:04,520
Sam Lowry?
101
00:10:40,599 --> 00:10:41,765
Sam.
102
00:11:18,845 --> 00:11:20,721
Allô? Sam. Où êtes-vous?
103
00:11:20,805 --> 00:11:22,056
- Allô?
- Il est 11 h.
104
00:11:23,058 --> 00:11:25,059
- Quoi?
- Il est 11 h.
105
00:11:25,310 --> 00:11:26,894
M. Kurtzmann.
106
00:11:28,688 --> 00:11:30,314
Vous veillez tard.
107
00:11:31,066 --> 00:11:32,399
Pardon?
108
00:11:37,906 --> 00:11:41,200
- Ici, l'électricité ne marche pas.
- Oui, je sais.
109
00:11:41,326 --> 00:11:42,826
- Le vôtre non plus?
- Oui.
110
00:11:44,329 --> 00:11:47,373
Je serai là dès que possible.
Oui, merci. Au revoir.
111
00:12:46,641 --> 00:12:49,643
LA VÉRITÉ VOUS LIBÈRERA
112
00:12:49,769 --> 00:12:51,895
Ce n'est pas la seule statue.
113
00:12:53,023 --> 00:12:53,981
INFORMATION, CLÉ DE LA PROSPÉRITÉ
MINISTÈRE DE L'INFORMATION
114
00:12:54,065 --> 00:12:55,482
À quoi sert cette arme?
115
00:12:55,567 --> 00:12:59,153
C'est une mitraillette 9 mm, ma sœur.
116
00:12:59,237 --> 00:13:02,865
Très efficace en combat rapproché.
117
00:13:02,949 --> 00:13:03,949
Vous aimeriez la voir?
118
00:13:07,746 --> 00:13:10,247
AIDEZ Le Ministère de l'Information
à VOUS AIDER
119
00:13:14,252 --> 00:13:16,378
MINISTÈRE DE L'INFORMATION
SERVICE DES ARCHIVES
120
00:13:34,689 --> 00:13:35,856
Sam!
121
00:13:37,650 --> 00:13:38,859
Jack!
122
00:13:41,196 --> 00:13:42,946
Ça fait un bail!
123
00:13:44,449 --> 00:13:45,741
Que fais-tu là?
124
00:13:45,825 --> 00:13:48,327
Je ne m'attendais pas à te voir
t'encanailler aux Archives.
125
00:13:48,453 --> 00:13:50,537
- Quel est le problème?
- Le problème? Aucun.
126
00:13:50,622 --> 00:13:52,206
Tout va bien. Merveilleux.
127
00:13:52,540 --> 00:13:55,793
Alison est en forme, les gamins vont bien.
Je suis au Niveau Sécurité 5
128
00:13:55,877 --> 00:13:59,088
donc M. Helpmann compte de plus en plus
sur moi. C'est une grande année.
129
00:13:59,631 --> 00:14:00,798
Tu as l'air inquiet.
130
00:14:01,007 --> 00:14:03,884
Inquiet? Moi?
Si quelqu'un m'inquiète, Sam, c'est toi.
131
00:14:05,887 --> 00:14:07,304
Sam, que t'est-il arrivé?
132
00:14:07,806 --> 00:14:09,139
Les Archives.
133
00:14:21,403 --> 00:14:22,653
Sam?
134
00:14:25,198 --> 00:14:28,575
Jack, ça fait plaisir de te voir.
Je vais être en retard.
135
00:14:28,827 --> 00:14:32,037
Sam, c'est un ami qui te le dit:
ta vie va de travers.
136
00:14:32,163 --> 00:14:35,457
Les Archives sont une impasse.
Pas de niveau de sécurité qui vaille.
137
00:14:35,542 --> 00:14:38,877
- Impossible de te faire remarquer.
- Je sais. Fabuleux.
138
00:14:39,003 --> 00:14:41,338
Merveilleux. Parfait.
139
00:14:41,423 --> 00:14:44,633
À bientôt, Jack.
Mes amitiés à Alison et aux jumeaux.
140
00:14:44,717 --> 00:14:46,593
- Triplés.
- Triplés?
141
00:14:46,803 --> 00:14:49,471
Mon Dieu, comme le temps passe.
142
00:14:51,182 --> 00:14:55,018
Une image claire, n'est-ce pas?
Mobile.
143
00:14:55,520 --> 00:14:56,687
Suivant!
144
00:15:01,526 --> 00:15:04,194
Je veux signaler
une arrestation injustifiée.
145
00:15:04,571 --> 00:15:07,656
Allez à la Modification d'Informations.
C'est un autre département.
146
00:15:07,740 --> 00:15:10,784
J'y suis allée.
C'est eux qui m'envoient ici.
147
00:15:10,869 --> 00:15:12,911
Ils ont dit que vous aviez un formulaire
que je devais remplir.
148
00:15:13,621 --> 00:15:16,415
- Avez-vous un reçu d'arrestation?
- Oui.
149
00:15:18,209 --> 00:15:19,543
Est-il tamponné?
150
00:15:20,378 --> 00:15:21,712
Tamponné?
151
00:15:23,715 --> 00:15:26,383
Non, il n'est pas tamponné. Vous voyez.
152
00:15:27,010 --> 00:15:30,220
Je ne peux pas vous donner le formulaire
tant qu'il n'est pas tamponné.
153
00:15:30,346 --> 00:15:31,597
Où dois-je le faire tamponner?
154
00:15:32,140 --> 00:15:34,224
À la Modification d'Informations.
155
00:15:47,113 --> 00:15:48,238
Ce n'est rien.
156
00:15:51,242 --> 00:15:52,201
LE SUSPECT SOURCE DE CONFIANCE
157
00:15:52,285 --> 00:15:55,245
Il choisit uniquement de vieux films.
Ça ne va pas, n'est-ce pas?
158
00:15:55,413 --> 00:15:57,664
Peut-être que la machine est en panne.
159
00:15:57,749 --> 00:15:58,790
Ce n'est pas la machine.
160
00:15:58,875 --> 00:16:01,168
Les chiffres du code personnel
ne concordent pas.
161
00:16:01,586 --> 00:16:06,089
31 livres 6 pences auraient dû être débitées
à Tuttle, pas à Buttle.
162
00:16:06,216 --> 00:16:09,092
- Mon Dieu, une erreur!
- Au moins ce n'est pas la nôtre.
163
00:16:09,427 --> 00:16:11,386
Non? C'est celle de qui?
164
00:16:11,471 --> 00:16:13,972
- De l'Extraction d'Informations.
- Bon.
165
00:16:14,098 --> 00:16:17,351
Les Expéditions ont fait une demande
de procédure électrique
166
00:16:17,435 --> 00:16:20,229
au sujet de Buttle, Archibald,
opérateur cordonnier.
167
00:16:20,313 --> 00:16:24,483
Mais la Sécurité l'a facturée
à Tuttle, Archibald, ingénieur chauffagiste.
168
00:16:24,651 --> 00:16:27,611
Quel soulagement!
Finissez votre thé, Sam.
169
00:16:28,821 --> 00:16:30,113
Merci.
170
00:16:31,282 --> 00:16:34,201
Je ne sais pas ce que je ferais
si vous aviez une promotion.
171
00:16:34,285 --> 00:16:38,330
- Mon Dieu, ne vous inquiétez pas pour ça.
- Mais si on vous promeut?
172
00:16:39,749 --> 00:16:42,417
Je vous l'ai déjà dit. Je refuserais.
173
00:16:42,502 --> 00:16:44,753
- Vraiment?
- Vraiment.
174
00:16:45,964 --> 00:16:46,964
Vous avez eu une promotion.
175
00:16:51,636 --> 00:16:54,972
C'est votre mère, n'est-ce pas?
Elle tire encore les ficelles.
176
00:16:59,477 --> 00:17:03,480
Sam, il est temps de grandir
et d'accepter des responsabilités.
177
00:17:03,648 --> 00:17:07,651
Ton pauvre père serait consterné
de ton absence de promotion.
178
00:17:08,486 --> 00:17:11,697
Mère,
j'aimerais que vous cessiez d'intervenir.
179
00:17:12,156 --> 00:17:15,409
Je ne veux pas de promotion.
Je suis heureux où je suis.
180
00:17:15,493 --> 00:17:18,829
C'est faux.
Que Jack Lint te serve d'exemple.
181
00:17:18,955 --> 00:17:22,082
Il n'a pas ton intelligence,
mais il a de l'ambition.
182
00:17:22,166 --> 00:17:27,045
Tu n'as pas d'ambition. Heureusement,
tu m'as, moi et le ministre adjoint.
183
00:17:27,171 --> 00:17:29,172
M. Helpmann était très proche
de ton père.
184
00:17:29,257 --> 00:17:32,467
S'il vous plaît,
Mme Lowry, ne vous énervez pas.
185
00:17:32,552 --> 00:17:35,596
M. Lowry, merci d'attendre à la réception.
Vous lui donnez des rides.
186
00:17:35,680 --> 00:17:37,431
- Vous voyez?
- Mon Dieu!
187
00:17:37,515 --> 00:17:39,641
Essayez de vous détendre, Mme Lowry.
188
00:17:40,226 --> 00:17:42,060
Je vais vous rajeunir de 20 ans.
189
00:17:42,854 --> 00:17:45,397
Dr Jaffe, vous êtes un génie.
190
00:17:45,523 --> 00:17:47,941
Aimeriez-vous devenir Chirurgien Général?
191
00:17:48,026 --> 00:17:50,736
Je connais tout le monde.
192
00:17:50,862 --> 00:17:54,156
Ils ne vous reconnaîtront pas
quand j'en aurai fini avec vous.
193
00:17:55,408 --> 00:17:56,742
D'abord,
194
00:17:56,993 --> 00:17:59,202
on enlève l'excès de derme.
195
00:18:02,165 --> 00:18:06,043
Ensuite, les tissus flasques sous les yeux
et le front.
196
00:18:10,214 --> 00:18:12,758
Maintenant, je soulève
197
00:18:13,718 --> 00:18:16,136
les rides et les lignes d'expression
198
00:18:16,220 --> 00:18:19,222
jusqu'aux cheveux, à la racine.
199
00:18:21,726 --> 00:18:23,352
Maintenant, le moule.
200
00:18:25,271 --> 00:18:28,649
Un peu de colle. Comme ça!
201
00:18:29,067 --> 00:18:32,444
Elle est déjà deux fois plus belle qu'avant.
202
00:18:35,365 --> 00:18:38,075
M. Helpmann était très proche
de ton pauvre père.
203
00:18:38,201 --> 00:18:41,536
Il était proche de moi. Il l'est toujours.
204
00:18:43,414 --> 00:18:47,584
Il te prendra sous son aile
à l'Extraction d'Informations.
205
00:18:47,710 --> 00:18:49,586
Tu t'y plairas.
206
00:18:49,754 --> 00:18:52,005
Vous ne m'écoutez pas, Mère.
207
00:18:56,594 --> 00:18:58,428
Enfin, qu'est-ce que c'est que ça, madame?
208
00:18:58,554 --> 00:19:01,431
C'est un cadeau pour mon fils. Vraiment!
209
00:19:02,266 --> 00:19:05,227
J'espère que tu aimeras.
C'est tout à fait unique.
210
00:19:07,313 --> 00:19:08,939
Mais qu'est-ce que c'est?
211
00:19:09,065 --> 00:19:11,942
Quelque chose pour un directeur.
212
00:19:15,446 --> 00:19:19,491
Madame Lowry! Vous avez l'air radieuse.
Joyeux Noël.
213
00:19:19,617 --> 00:19:21,952
Bonjour, Spiro. Joyeux Noël.
214
00:19:22,578 --> 00:19:25,414
- Vous vous rappelez mon fils Samuel?
- Bien sûr.
215
00:19:25,498 --> 00:19:27,332
Nous rejoignons Mme Terrain.
216
00:19:27,458 --> 00:19:29,167
Oui, elle nous attend.
217
00:19:36,175 --> 00:19:39,636
- Mère, je pensais qu'on pourrait parler.
- On pourra.
218
00:19:39,762 --> 00:19:43,265
- Ida!
- Mon Dieu! Il y a l'autre avec elle.
219
00:19:45,476 --> 00:19:48,270
Alma, comment allez-vous?
220
00:19:48,354 --> 00:19:50,522
Vous avez l'air en pleine forme.
221
00:19:50,815 --> 00:19:52,691
Bonjour, Shirley.
222
00:19:53,317 --> 00:19:55,026
Merci, Spiro.
223
00:19:55,945 --> 00:19:57,529
- Du sel?
- Pas encore.
224
00:19:58,156 --> 00:20:00,824
Joyeux Noël, Sam.
225
00:20:02,869 --> 00:20:05,203
- Désolée d'être en retard.
- Merci.
226
00:20:05,329 --> 00:20:07,164
Maintenant, Alma,
227
00:20:07,623 --> 00:20:09,249
que prendras-tu?
228
00:20:09,333 --> 00:20:12,919
J'hésite entre le numéro un
et le numéro deux.
229
00:20:13,004 --> 00:20:14,671
Que recommandez-vous, Spiro?
230
00:20:14,797 --> 00:20:16,882
Entre nous, madame,
231
00:20:17,008 --> 00:20:19,801
- aujourd'hui, le numéro deux.
- Merci, Spiro.
232
00:20:19,886 --> 00:20:22,053
Shirley, que prendrez-vous?
233
00:20:22,180 --> 00:20:26,224
Entre nous, mademoiselle,
aujourd'hui, le numéro un.
234
00:20:26,559 --> 00:20:28,143
Madame Lowry?
235
00:20:28,394 --> 00:20:32,647
Au diable le régime!
Je prendrai un numéro huit, s'il vous plaît.
236
00:20:32,732 --> 00:20:35,817
- Un choix très perspicace, si je puis dire.
- Oh, Ida.
237
00:20:35,902 --> 00:20:38,069
- Monsieur?
- Bifteck, saignant. Mère...
238
00:20:38,196 --> 00:20:40,822
- Monsieur, quel numéro?
- J'ignore le numéro.
239
00:20:40,907 --> 00:20:43,033
- Mère, s'il vous plaît...
- Celui-là. Ici.
240
00:20:43,159 --> 00:20:44,618
Merci. Mère, écoutez-moi...
241
00:20:44,702 --> 00:20:48,789
Alma! Vilaine.
Tu as débuté tes traitements.
242
00:20:48,873 --> 00:20:51,541
- Dites-moi le numéro, s'il vous plaît.
- Tu as remarqué.
243
00:20:51,709 --> 00:20:54,044
- Vous devez donner le numéro!
- Allez-vous-en!
244
00:20:54,170 --> 00:20:56,004
Je dois tout te raconter.
245
00:20:56,088 --> 00:20:57,672
Numéro trois.
246
00:20:59,884 --> 00:21:03,678
- Mère, allez-vous m'écouter?
- Numéro huit.
247
00:21:04,847 --> 00:21:08,934
Veau braisé sauce au vin.
248
00:21:11,437 --> 00:21:16,191
C'est trop excitant!
J'ai quitté le Dr Jaffe pour le Dr Chapman.
249
00:21:16,275 --> 00:21:18,568
Numéro deux, canard à l'orange.
250
00:21:18,694 --> 00:21:20,821
- Chapman?
- Excusez-moi.
251
00:21:20,905 --> 00:21:23,198
L'homme à l'acide?
252
00:21:23,449 --> 00:21:27,035
Vraiment, Ida. Certes,
ses techniques sont révolutionnaires.
253
00:21:27,119 --> 00:21:30,247
Je ne cours pas partout en appelant
le Dr Jaffe "l'homme au couteau".
254
00:21:33,209 --> 00:21:34,835
Je suis désolée, Alma.
255
00:21:34,919 --> 00:21:37,838
- Je n'avais pas l'intention de...
- Ça va, Ida...
256
00:21:37,922 --> 00:21:40,632
Steak. Numéro trois!
257
00:21:49,642 --> 00:21:54,354
D'un autre côté, on peut utiliser l'acide
pour des ombres merveilleuses et subtiles,
258
00:21:54,438 --> 00:21:56,523
des nuances si délicates.
259
00:21:56,607 --> 00:22:00,026
Comme une gravure de Rembrandt.
Et c'est tellement plus rapide.
260
00:22:00,111 --> 00:22:04,072
Sans cette complication
qui aurait pu arriver à n'importe qui,
261
00:22:04,156 --> 00:22:07,284
j'aurais pu enlever ce bandage hier.
262
00:22:08,077 --> 00:22:09,327
Shirley.
263
00:22:10,454 --> 00:22:11,454
Du sel?
264
00:22:35,271 --> 00:22:36,605
Que disions-nous?
265
00:22:36,689 --> 00:22:38,607
Mon Dieu, ce n'est pas saignant.
266
00:22:39,025 --> 00:22:43,987
Au fait, j'ai vu le plus merveilleux
des cadeaux de Noël chez le pharmacien.
267
00:22:44,113 --> 00:22:46,615
Des bons médicaux.
268
00:22:46,699 --> 00:22:48,617
Ça a l'air merveilleux!
269
00:22:48,701 --> 00:22:52,454
Valables chez tous les médecins
et la plupart des grands hôpitaux.
270
00:22:52,538 --> 00:22:56,249
C'est également accepté
pour les examens gynécologiques,
271
00:22:56,334 --> 00:22:58,668
y compris les césariennes.
272
00:22:59,045 --> 00:23:01,212
- Spiro.
- Madame, je ne sais quoi dire.
273
00:23:01,339 --> 00:23:05,508
Ça ne nous arrive jamais.
Je vais m'en occuper tout de suite.
274
00:23:06,344 --> 00:23:09,679
Sam, tu ne peux donc rien faire
à propos de ces terroristes?
275
00:23:10,139 --> 00:23:11,890
C'est l'heure de mon déjeuner.
276
00:23:13,184 --> 00:23:15,018
En plus, ce n'est pas mon département.
277
00:23:15,144 --> 00:23:19,898
En fait, c'est une de ces petites choses
que je meurs d'envie de te dire.
278
00:23:20,358 --> 00:23:24,319
Sam a été promu
à l'Extraction d'Informations.
279
00:23:24,403 --> 00:23:28,490
C'est merveilleux!
Félicitations, Sam.
280
00:23:28,699 --> 00:23:33,244
Arrêtez! Je n'ai pas été promu.
Je n'y vais pas.
281
00:23:33,371 --> 00:23:36,373
Si je voulais vous gêner, Mère,
je vous dirais d'aller vous faire voir.
282
00:23:40,503 --> 00:23:41,753
Du poivre?
283
00:23:44,006 --> 00:23:45,006
Je dois y aller.
284
00:23:45,883 --> 00:23:47,968
Tu n'as pas pris de dessert.
285
00:23:48,052 --> 00:23:50,762
Je ne veux pas de dessert,
de promotion, ni rien!
286
00:23:50,888 --> 00:23:55,225
Bien sûr que tu veux quelque chose.
Il te faut des espoirs, des vœux, des rêves.
287
00:23:55,434 --> 00:23:57,602
Non, rien. Pas même de rêves.
288
00:24:08,739 --> 00:24:09,906
Sam.
289
00:24:42,690 --> 00:24:43,857
Sam!
290
00:25:24,940 --> 00:25:26,274
Oh, mon Dieu!
291
00:25:49,340 --> 00:25:51,674
Allô, Central Services?
292
00:25:52,093 --> 00:25:54,928
Je suis au 579-B, bloc 19,
section D nord-ouest.
293
00:25:55,012 --> 00:25:58,264
Sortie 1 sur Green Pastures Highway
à l'échangeur Orange Blossom.
294
00:25:58,349 --> 00:26:01,601
J'ai des problèmes avec l'air conditionné.
C'est une urgence.
295
00:26:01,685 --> 00:26:05,688
Merci d'avoir appelé Central Services.
Par suite d'un manque de personnel,
296
00:26:05,815 --> 00:26:10,193
Central Services ne peut prendre d'appels
entre 23 h et 9 h du matin.
297
00:26:10,319 --> 00:26:12,695
Passez une bonne journée.
Ceci n'est pas un enregistrement.
298
00:26:12,780 --> 00:26:14,447
C'est une urgence!
299
00:26:14,532 --> 00:26:19,202
- Merci d'avoir appelé Central Services.
- Écoutez, il me faut un chauffagiste.
300
00:26:19,328 --> 00:26:22,205
- Merci d'avoir appelé Central Services.
- Oh, merde!
301
00:26:46,981 --> 00:26:48,231
Allô.
302
00:26:57,908 --> 00:26:59,701
- Allô.
- Allô.
303
00:27:09,420 --> 00:27:11,171
Allô, M. Lowry.
304
00:27:11,255 --> 00:27:13,006
Oui, qui est-ce?
305
00:27:13,591 --> 00:27:16,593
Raccrochez le téléphone
et levez les mains en l'air.
306
00:27:17,011 --> 00:27:18,761
Quoi? Qui est-ce?
307
00:27:22,433 --> 00:27:24,267
On se calme, maintenant.
308
00:27:30,357 --> 00:27:33,276
Gardez vos mains en évidence.
309
00:27:58,719 --> 00:28:00,303
Que faites-vous?
310
00:28:04,600 --> 00:28:07,894
Harry Tuttle, chauffagiste,
à votre service.
311
00:28:11,649 --> 00:28:12,941
Tuttle?
312
00:28:14,735 --> 00:28:16,277
Êtes-vous de Central Services?
313
00:28:22,493 --> 00:28:24,160
J'ai appelé Central Services.
314
00:28:24,286 --> 00:28:25,662
Ils sont débordés en ce moment.
315
00:28:26,247 --> 00:28:28,790
Par chance, j'ai intercepté votre appel.
316
00:28:29,667 --> 00:28:31,125
Vous avez...
317
00:28:32,670 --> 00:28:35,672
Une minute.
C'est quoi, cette arme?
318
00:28:36,465 --> 00:28:38,466
Juste une précaution, monsieur.
319
00:28:40,094 --> 00:28:42,845
On m'a déjà tendu des pièges.
320
00:28:43,305 --> 00:28:48,268
Beaucoup de gens chez Central Services
aimeraient mettre la main sur Harry Tuttle.
321
00:28:50,145 --> 00:28:52,146
Êtes-vous en train de me dire
que ceci est illégal?
322
00:28:58,946 --> 00:29:00,238
Eh bien, oui et non.
323
00:29:00,322 --> 00:29:02,865
Officiellement, seul Central Services
peut y toucher.
324
00:29:02,950 --> 00:29:04,450
Vous pouvez me tenir ça?
325
00:29:04,535 --> 00:29:07,287
Mais de nos jours,
avec les nouvelles réglementations,
326
00:29:07,371 --> 00:29:09,372
ils ne peuvent plus avoir de bon personnel.
327
00:29:09,456 --> 00:29:12,041
Ils ferment les yeux
tant que je suis prudent.
328
00:29:12,167 --> 00:29:15,545
Mais s'ils pouvaient prouver
que j'ai travaillé sur leur équipement,
329
00:29:15,671 --> 00:29:17,880
ce serait une autre paire de manchons.
330
00:29:17,965 --> 00:29:20,633
- Ne serait-ce pas plus simple de...
- Tenez ça.
331
00:29:20,718 --> 00:29:22,051
Désolé, oui.
332
00:29:22,177 --> 00:29:25,638
Je disais, ne serait-ce pas plus simple
de travailler avec eux?
333
00:29:25,723 --> 00:29:27,682
Je ne supporterais pas la...
334
00:29:29,143 --> 00:29:31,561
- Ça brûle.
- Vous ne supporteriez pas la quoi?
335
00:29:31,687 --> 00:29:33,563
Je ne supporterais pas la paperasserie.
336
00:29:33,647 --> 00:29:35,064
Écoutez,
337
00:29:35,149 --> 00:29:38,484
votre système serait en feu,
je ne pourrais pas ouvrir un robinet
338
00:29:38,569 --> 00:29:41,279
sans remplir un formulaire 27B/6.
339
00:29:41,739 --> 00:29:43,489
Foutue paperasse.
340
00:29:44,074 --> 00:29:46,409
Je suppose qu'il faut s'attendre
à ce qu'il y en ait.
341
00:29:46,577 --> 00:29:49,329
Pourquoi? J'ai choisi ce métier
pour l'action, l'excitation.
342
00:29:49,413 --> 00:29:53,916
Aller partout, voyager léger. Aller et venir
là où sont les problèmes. Un homme seul.
343
00:29:55,252 --> 00:29:56,627
Ils ont découpé tout le pays.
344
00:29:56,712 --> 00:29:58,671
On ne peut plus se déplacer
sans formulaire.
345
00:30:15,564 --> 00:30:17,940
J'ai trouvé. Voilà votre problème.
346
00:30:18,233 --> 00:30:20,193
- Pouvez-vous le réparer?
- Non.
347
00:30:20,277 --> 00:30:23,946
Mais je peux faire une dérivation avec ça.
348
00:30:26,408 --> 00:30:27,867
Ça me va.
349
00:30:32,790 --> 00:30:34,624
- Vous attendez quelqu'un?
- Non.
350
00:30:40,297 --> 00:30:42,048
Attendez.
351
00:30:48,722 --> 00:30:51,140
La torche.
352
00:30:54,311 --> 00:30:56,229
- Central Services.
- Central Services.
353
00:30:56,313 --> 00:30:59,315
- Oui.
- Vous avez appelé, monsieur.
354
00:30:59,441 --> 00:31:01,984
Des problèmes d'air conditionné?
355
00:31:02,152 --> 00:31:03,653
Non, tout va bien.
356
00:31:06,657 --> 00:31:07,740
C'est réparé.
357
00:31:08,158 --> 00:31:09,492
C'est réparé?
358
00:31:09,910 --> 00:31:13,621
Oui. Je veux dire que ça s'est réparé.
359
00:31:13,914 --> 00:31:15,581
Ça s'est réparé tout seul?
360
00:31:16,625 --> 00:31:17,750
Oui.
361
00:31:19,503 --> 00:31:21,838
Les machines ne se réparent pas
toutes seules.
362
00:31:22,840 --> 00:31:25,007
Il l'a traficoté.
363
00:31:26,677 --> 00:31:29,095
Désolé que vous soyez venus pour rien.
364
00:31:30,472 --> 00:31:32,932
Je crois qu'on devrait y jeter un œil.
365
00:31:35,811 --> 00:31:37,770
Avez-vous un 27B/6?
366
00:31:37,855 --> 00:31:39,188
Un 27B/6?
367
00:31:47,364 --> 00:31:48,865
Regardez ce que vous lui avez fait!
368
00:31:51,118 --> 00:31:53,035
Avez-vous un 27B/6?
369
00:31:53,454 --> 00:31:55,455
Pas en tant que tel!
370
00:31:57,499 --> 00:31:59,292
Mais on en aura un.
371
00:32:00,711 --> 00:32:02,628
Ça va aller.
372
00:32:03,172 --> 00:32:06,215
Désolé. Je suis assez pointilleux
sur la paperasserie.
373
00:32:06,300 --> 00:32:09,218
Où irions-nous
si nous ne suivions pas les procédures?
374
00:32:09,303 --> 00:32:10,887
On reviendra.
375
00:32:11,889 --> 00:32:13,431
On reviendra!
376
00:32:18,896 --> 00:32:20,146
Merci d'être venus.
377
00:32:20,230 --> 00:32:22,523
On reviendra, espèce de salaud!
378
00:32:22,900 --> 00:32:25,318
- Merci.
- On vous montrera.
379
00:32:32,743 --> 00:32:36,245
Merci, Lowry.
Vous êtes un type bien en cas de problème.
380
00:32:45,422 --> 00:32:48,007
Il se trouve que je travaille
au Ministère de l'Information.
381
00:32:48,091 --> 00:32:49,091
Quoi?
382
00:32:50,761 --> 00:32:53,095
Il se trouve que je sais que
383
00:32:53,597 --> 00:32:57,600
l'Extraction d'Informations
recherche un certain Archibald Tuttle,
384
00:32:57,684 --> 00:32:59,435
ingénieur chauffagiste.
385
00:33:02,189 --> 00:33:04,941
Ne serait-ce pas vous, par hasard?
386
00:33:07,402 --> 00:33:09,779
Mes amis m'appellent Harry.
387
00:33:11,615 --> 00:33:13,574
L'Extraction d'Informations?
388
00:33:14,284 --> 00:33:15,785
Les grosses légumes.
389
00:33:21,291 --> 00:33:23,501
Pourquoi en ont-ils après vous?
390
00:33:28,549 --> 00:33:30,007
Il faut que j'y aille.
391
00:33:30,634 --> 00:33:32,093
Ça vous va?
392
00:33:37,599 --> 00:33:40,393
Il faut que vous me laissiez
vous donner quelque chose.
393
00:33:44,439 --> 00:33:46,983
Ça fera combien pour le travail?
394
00:33:48,819 --> 00:33:52,488
Allons, vous m'avez fait une faveur.
Contentez-vous de surveiller le couloir.
395
00:33:55,784 --> 00:33:57,034
Merci.
396
00:33:57,119 --> 00:33:59,954
Écoutez, gamin. On fait tous équipe.
397
00:34:00,122 --> 00:34:01,372
Bonne chance.
398
00:34:15,596 --> 00:34:16,721
C'est bon.
399
00:34:45,709 --> 00:34:48,210
Je pense que Kurtzmann a des soupçons.
400
00:34:51,506 --> 00:34:53,424
On regarde quoi aujourd'hui?
401
00:34:54,092 --> 00:34:55,551
Casablanca.
402
00:34:55,636 --> 00:34:58,095
M. Lowry, venez me voir, s'il vous plaît.
403
00:35:01,975 --> 00:35:03,225
Lowry!
404
00:35:05,062 --> 00:35:07,063
Maintenant, M. Lowry!
405
00:35:19,868 --> 00:35:23,120
Dieu Merci, vous voilà.
On a un terrible problème.
406
00:35:31,213 --> 00:35:32,546
Regardez ça.
407
00:35:32,631 --> 00:35:35,633
- C'est un chèque.
- C'est le remboursement pour Tuttle.
408
00:35:35,717 --> 00:35:37,009
Tuttle?
409
00:35:38,512 --> 00:35:40,471
Buttle. Je veux dire Buttle.
410
00:35:40,847 --> 00:35:42,973
Il y a eu confusion dès le départ.
411
00:35:43,058 --> 00:35:45,976
On l'a fait trop payer des procédures
d'Extraction d'Informations.
412
00:35:46,061 --> 00:35:48,979
Et quelqu'un essaie
de nous faire porter le chapeau.
413
00:35:49,064 --> 00:35:52,692
Je peux regarder? Je n'avais encore
jamais vu un chèque de remboursement.
414
00:35:52,776 --> 00:35:54,819
Je parie que c'est Jeffries.
415
00:35:56,738 --> 00:35:57,905
Oui.
416
00:35:58,115 --> 00:36:01,283
Il croit que les gens devraient payer plus
pour leur interrogatoire.
417
00:36:01,368 --> 00:36:03,411
Et en plus, il me déteste.
418
00:36:03,578 --> 00:36:05,329
On doit s'en débarrasser.
419
00:36:05,414 --> 00:36:08,666
Envoyez-le à quelqu'un d'autre.
Mieux que ça: envoyez-le à Buttle.
420
00:36:08,750 --> 00:36:10,334
C'est son chèque, après tout.
421
00:36:10,419 --> 00:36:12,753
J'ai essayé, mais regardez.
422
00:36:13,004 --> 00:36:14,046
Vous voyez?
423
00:36:14,131 --> 00:36:17,299
Le recensement l'a catalogué
comme décédé.
424
00:36:17,384 --> 00:36:20,970
L'ordinateur de l'Entrepôt Central Collectif
l'a catalogué comme effacé.
425
00:36:21,054 --> 00:36:22,054
Attendez.
426
00:36:22,139 --> 00:36:24,515
L'Extraction d'Informations
l'a catalogué comme inopérant.
427
00:36:24,599 --> 00:36:27,268
La Sécurité l'a catalogué comme retranché.
428
00:36:27,352 --> 00:36:30,104
- L'Administration, comme terminé.
- Il est mort.
429
00:36:32,524 --> 00:36:33,691
Mort?
430
00:36:36,153 --> 00:36:38,070
C'est affreux.
431
00:36:42,492 --> 00:36:45,453
On ne va plus jamais s'en débarrasser.
432
00:36:46,163 --> 00:36:48,122
Qu'est-ce qu'on va faire, Sam?
433
00:36:48,790 --> 00:36:50,332
Pourquoi pas le plus proche parent?
434
00:36:58,341 --> 00:37:00,926
Le voilà: "Buttle, Veronica, Mme."
435
00:37:01,011 --> 00:37:02,386
Veronica?
436
00:37:03,346 --> 00:37:05,639
Quel est le numéro sur le chèque?
437
00:37:05,724 --> 00:37:09,018
27156789
438
00:37:11,146 --> 00:37:14,648
/074328K.
439
00:37:17,652 --> 00:37:19,445
Directement en mémoire.
440
00:37:21,156 --> 00:37:22,823
Banque Centrale.
441
00:37:24,201 --> 00:37:25,993
Veronica Buttle,
442
00:37:26,787 --> 00:37:27,953
Madame.
443
00:37:29,080 --> 00:37:30,414
Dépôt.
444
00:37:45,514 --> 00:37:47,306
Dieu merci.
445
00:37:47,557 --> 00:37:49,308
Voulez-vous du thé?
446
00:37:59,569 --> 00:38:01,237
Il y a un problème.
447
00:38:01,321 --> 00:38:03,781
Elle n'a pas de compte en banque.
448
00:38:07,786 --> 00:38:09,703
Donc, on ne peut plus rien faire.
449
00:38:10,914 --> 00:38:13,958
Autant que j'aille me pendre.
450
00:38:16,670 --> 00:38:21,215
Ça n'aurait jamais pu arriver
avant la foutue réorganisation du 7e étage.
451
00:38:21,299 --> 00:38:22,925
C'est la faute de Simmons.
452
00:38:23,009 --> 00:38:25,427
Jeffries et lui déjeunent toujours ensemble.
453
00:38:25,512 --> 00:38:26,846
Salauds!
454
00:38:33,186 --> 00:38:37,314
Peut-être pourrions-nous perdre la chose
derrière un classeur
455
00:38:37,399 --> 00:38:40,860
- ou la brûler, la manger...
- Il y a une solution.
456
00:38:40,944 --> 00:38:42,987
- Laquelle?
- Allez voir Mme Buttle.
457
00:38:43,071 --> 00:38:46,532
Faites-lui endosser le chèque.
Elle l'encaissera à la confiserie du coin.
458
00:38:48,660 --> 00:38:50,578
C'est brillant, Sam.
459
00:38:50,662 --> 00:38:52,246
Je vais même le faire pour vous.
460
00:38:52,330 --> 00:38:54,665
Autorisez le chèque.
Quelle est l'adresse?
461
00:38:54,749 --> 00:38:56,667
Tout est là.
462
00:39:00,171 --> 00:39:01,463
Que dois-je faire ensuite?
463
00:39:04,050 --> 00:39:05,467
Les reçus roses et bleus.
464
00:39:05,552 --> 00:39:09,179
Signez là, là et là.
Et signez le chèque là.
465
00:39:14,978 --> 00:39:17,187
J'ai peur de m'être cassé quelque chose.
466
00:39:17,522 --> 00:39:21,358
Mon poignet est tout mou.
Comme j'ai l'air pathétique!
467
00:39:24,362 --> 00:39:26,196
Je le ferai pour vous.
468
00:39:45,091 --> 00:39:47,217
C'est bon. J'y vais.
469
00:39:50,096 --> 00:39:51,263
Sam?
470
00:39:54,684 --> 00:39:56,352
Vous êtes trop bon pour moi.
471
00:39:57,312 --> 00:40:00,397
- Il te regarde, gamin.
- Il te regarde.
472
00:40:18,875 --> 00:40:21,919
Nous interrompons ce programme
pour vous informer d'un nouvel attentat
473
00:40:22,003 --> 00:40:23,545
au Lagon Bleu...
474
00:40:37,060 --> 00:40:39,186
LE BONHEUR -
nous en faisons tous partie
475
00:41:04,546 --> 00:41:06,505
Bonjour. Pourriez-vous me dire où...
476
00:41:06,589 --> 00:41:08,298
Barre-toi!
477
00:41:13,096 --> 00:41:14,346
Bonjour.
478
00:41:16,099 --> 00:41:17,933
Je ne me confesserai jamais!
479
00:41:23,898 --> 00:41:26,525
Allez, vous devez m'interroger.
480
00:41:42,625 --> 00:41:44,960
PLIER. AGRAFER - DÉTRUIRE
481
00:41:52,677 --> 00:41:54,178
Mme Buttle?
482
00:41:58,641 --> 00:42:00,142
Mme Buttle?
483
00:42:09,069 --> 00:42:10,903
Êtes-vous Mme Buttle?
484
00:42:18,161 --> 00:42:19,912
Je m'appelle Lowry.
485
00:42:21,664 --> 00:42:23,082
Sam Lowry.
486
00:42:25,919 --> 00:42:28,629
Je suis du Ministère de l'Information.
487
00:42:31,633 --> 00:42:34,009
Je suis venu vous apporter un chèque.
488
00:42:39,265 --> 00:42:42,392
En fait, c'est un remboursement.
Il y a eu une erreur.
489
00:42:42,977 --> 00:42:44,311
Une erreur?
490
00:42:44,395 --> 00:42:47,898
Oui. Pas de mon département, bien sûr.
Je suis seulement des Archives.
491
00:42:50,026 --> 00:42:54,988
Il semble que l'Extraction d'Informations
ait trop fait payer M. Buttle.
492
00:42:55,865 --> 00:42:58,826
D'habitude, ils ne font pas d'erreurs,
493
00:42:59,494 --> 00:43:01,662
mais je suppose qu'on est tous humains.
494
00:43:06,376 --> 00:43:08,460
Qu'est-il arrivé au...
495
00:43:12,882 --> 00:43:15,717
En fait, ma présence ici
n'est pas très orthodoxe.
496
00:43:15,802 --> 00:43:20,556
En vous amenant ce chèque. Les paiements
devraient être faits par l'Ordinateur Central
497
00:43:20,723 --> 00:43:23,016
mais à cause de certaines
498
00:43:23,685 --> 00:43:27,187
difficultés, on a pensé,
plutôt que de causer un délai,
499
00:43:27,772 --> 00:43:29,898
vous pourriez l'avoir maintenant.
500
00:43:30,191 --> 00:43:32,484
C'est Noël, tout ça.
501
00:43:33,486 --> 00:43:35,779
Mon mari est mort, n'est-ce pas?
502
00:43:38,491 --> 00:43:41,952
Je vous assure, Mme Buttle.
Le Ministère est très scrupuleux
503
00:43:42,036 --> 00:43:44,830
quant au suivi et l'élimination des erreurs.
504
00:43:44,914 --> 00:43:47,624
Mais si vous avez des plaintes
à soumettre,
505
00:43:47,709 --> 00:43:51,837
je serais ravi de vous envoyer
les formulaires appropriés.
506
00:43:52,172 --> 00:43:54,715
Qu'avez-vous fait de son corps?
507
00:44:01,681 --> 00:44:05,142
Je n'en sais rien. Je suis juste là
508
00:44:05,226 --> 00:44:07,436
pour apporter le chèque. Donc, si...
509
00:44:07,520 --> 00:44:11,523
Si vous voulez bien signer ces deux reçus,
510
00:44:12,233 --> 00:44:16,236
je serais ravi de vous laisser en paix.
511
00:44:16,404 --> 00:44:18,488
Il n'avait rien fait.
512
00:44:18,907 --> 00:44:20,407
Il était bon!
513
00:44:22,035 --> 00:44:26,496
Qu'avez-vous fait de son corps?
514
00:44:33,671 --> 00:44:36,298
Ce n'est pas très utile, n'est-ce pas?
515
00:44:43,806 --> 00:44:47,142
Je n'avais pas à venir ici, vous savez,
Mme Buttle.
516
00:44:48,478 --> 00:44:50,646
Je vous tuerai, salaud!
517
00:44:52,523 --> 00:44:53,857
Arrête!
518
00:45:04,619 --> 00:45:06,411
Ça va?
519
00:45:07,789 --> 00:45:09,581
Ça va?
520
00:45:14,462 --> 00:45:16,380
Ça va, Mme Buttle?
521
00:45:16,464 --> 00:45:17,589
C'est vous.
522
00:45:18,591 --> 00:45:20,509
Attendez! Ne partez pas!
523
00:46:33,291 --> 00:46:36,918
Arrêtez-vous! Je n'ai rien à voir avec ça.
Attendez!
524
00:46:37,003 --> 00:46:38,211
Arrêtez-vous!
525
00:47:01,444 --> 00:47:03,737
- Partez.
- Elle s'appelle Jill.
526
00:47:04,614 --> 00:47:05,781
Quoi?
527
00:47:06,199 --> 00:47:07,366
Jill?
528
00:47:07,784 --> 00:47:09,117
Jill comment?
529
00:47:09,619 --> 00:47:10,660
Jill comment?
530
00:47:11,996 --> 00:47:13,121
Layton.
531
00:47:15,416 --> 00:47:16,875
Jill Layton.
532
00:47:18,086 --> 00:47:20,379
Tu es une bonne petite fille.
533
00:47:20,463 --> 00:47:23,465
- Que fais-tu ici?
- J'attends mon papa.
534
00:47:23,633 --> 00:47:26,343
Il sera content quand il rentrera.
535
00:47:33,476 --> 00:47:35,477
RENSEIGNEMENT 97/004
NIVEAU DE SÉCURITÉ 1 - CODE SM3R
536
00:48:11,806 --> 00:48:15,100
Sam, je viens juste d'avoir
l'équipe des transports.
537
00:48:15,184 --> 00:48:18,603
Vous ne savez rien sur un transport
de personnel porté manquant, non?
538
00:48:18,688 --> 00:48:20,397
Un transport de personnel?
539
00:48:20,815 --> 00:48:21,815
Quoi?
540
00:48:22,442 --> 00:48:25,235
J'avais un transporteur personnel.
541
00:48:25,319 --> 00:48:27,696
Je ferai la paperasserie dans la matinée.
542
00:48:29,073 --> 00:48:31,783
Tout va bien pour Mme Tuttle...
543
00:48:31,951 --> 00:48:33,869
Le chèque de Buttle?
544
00:48:34,954 --> 00:48:36,621
Je peux l'oublier?
545
00:48:37,206 --> 00:48:40,125
Quel soulagement!
Je vais en faire des cauchemars.
546
00:48:40,710 --> 00:48:42,794
CLASSÉ SECRET - IRQ/3
547
00:48:43,337 --> 00:48:44,421
Bon sang!
548
00:48:45,673 --> 00:48:47,424
Qu'est-ce qu'il y a?
549
00:48:48,009 --> 00:48:51,470
Savez-vous comment
je pourrais contourner un IRQ/3?
550
00:48:52,096 --> 00:48:54,639
Toute information
sur un suspect de 3e niveau est secrète.
551
00:48:54,849 --> 00:48:59,186
Tout passe par l'Extraction d'Informations.
C'est sans espoir: ils ne diront rien.
552
00:48:59,270 --> 00:49:02,397
Quand ils ont besoin de vous, si.
553
00:49:02,607 --> 00:49:04,900
Il y a une façon de le contourner.
554
00:49:05,067 --> 00:49:08,862
- Accepter la promotion de ma mère.
- Oui.
555
00:49:09,113 --> 00:49:10,197
Non!
556
00:49:11,824 --> 00:49:13,575
Vous ne pouvez pas: vous l'avez refusée.
557
00:49:14,410 --> 00:49:15,827
Je n'ai pas signé le formulaire.
558
00:49:17,622 --> 00:49:18,914
Je l'ai fait pour vous.
559
00:49:20,374 --> 00:49:22,167
- Non?
- Si.
560
00:49:23,586 --> 00:49:24,586
Non!
561
00:49:25,505 --> 00:49:26,713
Si.
562
00:49:27,089 --> 00:49:30,842
- Pourquoi avoir fait ça?
- C'est ce que vous vouliez, non?
563
00:49:32,386 --> 00:49:33,887
Je ne sais pas.
564
00:49:34,597 --> 00:49:36,681
Je ne sais pas ce que je veux.
565
00:49:38,226 --> 00:49:40,769
Allons-y, avant qu'ils éteignent.
566
00:49:57,828 --> 00:49:59,079
Il y a une façon de le contourner.
567
00:49:59,914 --> 00:50:03,250
Je pourrais accepter la promotion
à l'Extraction d'Informations.
568
00:51:13,362 --> 00:51:15,572
NIVEAU 41
569
00:52:21,806 --> 00:52:23,598
Qu'est-ce que vous faites?
570
00:52:23,849 --> 00:52:25,600
Mon Dieu, Qu'est-ce qui se passe?
571
00:52:25,685 --> 00:52:27,560
Procédures d'urgence.
572
00:52:29,063 --> 00:52:31,231
Ce n'est pas une urgence.
573
00:52:31,315 --> 00:52:32,857
C'est une urgence.
574
00:52:32,942 --> 00:52:35,694
Passez une bonne journée.
Ceci n'est pas un enregistrement.
575
00:52:37,947 --> 00:52:39,614
Ici. Signez ceci.
576
00:52:41,325 --> 00:52:42,534
Qu'est-ce que c'est?
577
00:52:42,618 --> 00:52:45,995
C'est un 27B/6. C'est quoi, à votre avis?
Où est-il?
578
00:52:46,288 --> 00:52:48,623
Spoor, viens ici. Je l'ai trouvé.
579
00:52:50,292 --> 00:52:52,001
Spoor, viens ici!
580
00:52:52,169 --> 00:52:55,714
Regarde: une valve de dérivation
sur le transformateur.
581
00:53:08,519 --> 00:53:10,520
Ce jaune de Tuttle est venu ici.
582
00:53:11,063 --> 00:53:12,063
De quoi parlez-vous?
583
00:53:13,357 --> 00:53:15,567
Qui a réparé vos conduits?
584
00:53:16,610 --> 00:53:19,529
Je vous l'ai déjà dit.
Ça s'est réparé tout seul.
585
00:53:20,156 --> 00:53:22,615
Ça, ça vient d'où?
De votre narine?
586
00:53:28,414 --> 00:53:30,165
Central Services.
587
00:53:32,668 --> 00:53:35,253
On ne plaisante pas avec le sabotage.
588
00:53:39,425 --> 00:53:41,926
Cet endroit est dans un état lamentable.
589
00:53:42,887 --> 00:53:46,014
Une minute. Vous n'allez pas laisser ça
comme ça?
590
00:53:46,265 --> 00:53:47,390
Pourquoi pas?
591
00:53:47,475 --> 00:53:50,977
Il vous suffit de vous moucher
et tout se répare, non?
592
00:54:29,558 --> 00:54:32,352
Qu'avez-vous fait de son corps?
593
00:57:51,176 --> 00:57:54,679
Mme Ida Lowry requiert
le plaisir de votre compagnie
594
00:57:54,763 --> 00:57:57,724
à son appartement, ce soir de 8 h 30
595
00:58:00,853 --> 00:58:02,437
à minuit
596
00:58:02,938 --> 00:58:05,189
pour célébrer l'achèvement
597
00:58:05,274 --> 00:58:07,608
de sa récente opération
598
00:58:07,943 --> 00:58:10,319
de chirurgie cosmétique.
599
00:58:30,049 --> 00:58:31,299
Merci.
600
00:58:31,592 --> 00:58:33,259
La réponse est payée.
601
00:58:33,594 --> 00:58:34,802
Vraiment?
602
00:58:39,224 --> 00:58:40,558
Deux, trois.
603
00:58:40,642 --> 00:58:43,978
Mère, je suis désolé,
mais je ne pourrai venir à votre fête.
604
00:58:44,104 --> 00:58:46,230
Vous n'avez pas à le chanter.
605
00:58:46,315 --> 00:58:47,648
Non?
606
00:58:54,823 --> 00:58:57,658
N'est-il pas un peu tard?
La fête a commencé il y a une heure.
607
00:58:57,785 --> 00:59:00,536
Oui. Du travail en retard.
Tout le monde s'en plaint.
608
00:59:01,163 --> 00:59:03,331
Ça allait, sinon?
609
00:59:12,466 --> 00:59:16,177
M. Helpmann, je suis très désireux
d'intégrer l'Extraction d'Informations.
610
00:59:16,386 --> 00:59:19,514
M. Helpmann,
je meurs d'envie de retrouver cette femme.
611
00:59:29,191 --> 00:59:31,067
Où est votre invitation?
612
00:59:31,193 --> 00:59:33,361
Ne tirez pas! Mère!
613
00:59:35,656 --> 00:59:39,033
Sam, je suis si contente que tu sois venu.
614
00:59:40,327 --> 00:59:41,577
Entre.
615
00:59:42,329 --> 00:59:43,538
Mère?
616
00:59:45,874 --> 00:59:48,334
Oh, mon Dieu, Mère, c'est vous?
617
00:59:48,418 --> 00:59:51,254
Bien sûr. N'est-ce pas merveilleux?
618
00:59:51,672 --> 00:59:54,549
Les pansements sont partis
juste cet après-midi.
619
00:59:54,925 --> 00:59:57,176
Allons, chéri. Rejoins la fête.
620
00:59:57,261 --> 00:59:59,595
Tout le monde est là.
621
00:59:59,721 --> 01:00:02,515
- Est-ce que M. Helpmann est là? Arrêtez!
- Il l'est.
622
01:00:02,599 --> 01:00:05,893
M. Helpmann est là
et il veut te parler.
623
01:00:06,019 --> 01:00:08,187
Tant mieux. Je veux lui parler.
624
01:00:08,272 --> 01:00:12,108
Il dit que tu es le premier
à refuser une promotion.
625
01:00:12,234 --> 01:00:16,195
- Il pense que tu devrais voir un médecin.
- En fait, Mère, j'ai décidé...
626
01:00:16,947 --> 01:00:18,739
Louis, vous connaissez Sam.
627
01:00:19,575 --> 01:00:21,367
Incroyable, non?
628
01:00:21,743 --> 01:00:24,245
Juste moi et mon petit couteau.
629
01:00:24,371 --> 01:00:25,621
Coupe.
630
01:00:25,914 --> 01:00:27,123
Découpe.
631
01:00:27,791 --> 01:00:30,501
- Vous y croyez?
- Félicitations.
632
01:00:30,586 --> 01:00:33,171
- Mais ce n'est qu'un début.
- Vraiment?
633
01:00:33,255 --> 01:00:36,048
Bien sûr, oui.
Vous l'avez vue sans vêtements?
634
01:00:36,133 --> 01:00:39,260
Le visage, c'est de la rigolade
comparé aux seins et au derrière.
635
01:00:39,344 --> 01:00:43,264
- Pas de racines.
- Vraiment, Louis!
636
01:00:43,765 --> 01:00:46,475
Je vous ai cherchée partout.
637
01:00:51,106 --> 01:00:53,941
Mère, il faut que je parle à M. Helpmann.
638
01:00:54,443 --> 01:00:56,694
- Imbécile.
- Mon cher garçon.
639
01:00:57,696 --> 01:01:00,281
Que pensez-vous de votre mère,
maintenant?
640
01:01:00,365 --> 01:01:02,116
Ça ne durera pas.
641
01:01:04,578 --> 01:01:05,953
Excusez-moi.
642
01:01:06,121 --> 01:01:08,289
Dr Chapman, vous avez dit quelque chose?
643
01:01:08,415 --> 01:01:10,750
Cette technique: je l'ai essayée.
644
01:01:11,460 --> 01:01:14,295
Beau résultat, mais très instable.
645
01:01:14,963 --> 01:01:18,132
Dans six mois,
elle ressemblera à sa propre grand-mère.
646
01:01:18,634 --> 01:01:20,468
Voyons, Chapman.
647
01:01:20,552 --> 01:01:24,472
Au moins les miennes ne finissent pas
en ayant l'air d'avoir été agressées.
648
01:01:29,478 --> 01:01:33,731
Qu'avez-vous fait de son corps?
649
01:01:38,278 --> 01:01:41,822
- Que vous est-il arrivé?
- Il y a eu une petite complication.
650
01:01:41,907 --> 01:01:46,494
Dr Chapman dit que ça arrive souvent
avec une peau délicate comme la mienne.
651
01:01:47,120 --> 01:01:48,996
Rien à craindre.
652
01:01:49,122 --> 01:01:52,500
Il m'a promis que ces pansements
partiront en un clin d'œil.
653
01:01:52,626 --> 01:01:56,003
- En fait, il faut que je voie quelqu'un.
- Je sais.
654
01:01:59,841 --> 01:02:01,300
Voilà.
655
01:02:02,928 --> 01:02:06,013
Je vous laisse en paix,
les tourtereaux.
656
01:02:08,267 --> 01:02:10,017
Bonjour, Shirley.
657
01:02:12,020 --> 01:02:13,312
Allez.
658
01:02:13,939 --> 01:02:15,773
Vous voulez un verre?
659
01:02:22,030 --> 01:02:23,614
Chassez ces années!
660
01:02:23,699 --> 01:02:25,366
Écoutez, Shirley.
661
01:02:25,951 --> 01:02:29,537
Votre mère et la mienne sont d'avis que...
662
01:02:30,706 --> 01:02:32,290
J'en suis très flatté.
663
01:02:32,374 --> 01:02:36,043
Et je ne voudrais pas que vous ayez
une fausse impression.
664
01:02:36,128 --> 01:02:37,712
C'est très bien.
665
01:02:38,005 --> 01:02:40,047
Je ne vous aime pas non plus.
666
01:02:42,551 --> 01:02:43,634
Sam!
667
01:02:44,886 --> 01:02:47,346
Jack! Excusez-moi, Shirley.
668
01:02:48,682 --> 01:02:50,224
Je suis désolé.
669
01:02:53,228 --> 01:02:55,229
- Tu te souviens d'Alison?
- Bonsoir.
670
01:02:55,355 --> 01:02:57,815
Alison, Sam Lowry, un vieil ami.
671
01:02:57,899 --> 01:02:59,900
Alison, oui, bien sûr.
672
01:03:00,736 --> 01:03:03,237
- Vous avez l'air différente.
- J'ai deux ans de plus.
673
01:03:03,363 --> 01:03:06,490
Et elle est allée voir le Dr Jaffe.
Elle n'aime pas que je le dise,
674
01:03:06,575 --> 01:03:08,576
mais, en fait, ça lui fait très plaisir.
675
01:03:08,702 --> 01:03:12,496
- Je savais qu'elle avait changé.
- Tu te rappelles comme ça pointait?
676
01:03:12,581 --> 01:03:13,748
Quoi?
677
01:03:13,915 --> 01:03:16,250
Oui, assez.
678
01:03:16,835 --> 01:03:20,671
- Je me demandais si elles étaient vraies.
- Quoi? Mes oreilles?
679
01:03:23,425 --> 01:03:26,594
- Le Dr Jaffe lui a aplati les oreilles.
- Oui, c'est...
680
01:03:27,512 --> 01:03:29,889
Je me suis toujours demandé
si elle portait des faux.
681
01:03:29,973 --> 01:03:31,474
M. Helpmann.
682
01:03:32,601 --> 01:03:33,976
De fausses oreilles.
683
01:03:35,479 --> 01:03:37,938
- Bonsoir, Jack.
- Vous vous rappelez ma femme, Alison?
684
01:03:38,065 --> 01:03:41,442
Bien sûr. Barbara, n'est-ce pas?
Comment allez-vous?
685
01:03:41,568 --> 01:03:44,070
Barbara va très bien.
Comment allez-vous?
686
01:03:44,279 --> 01:03:45,780
- Bien, merci.
- C'est bon.
687
01:03:45,906 --> 01:03:49,992
Bonjour, Sam. Ida m'a dit que vous seriez
peut-être là. Vous avez une minute?
688
01:03:50,327 --> 01:03:52,161
Vous voulez bien nous excuser?
689
01:03:52,746 --> 01:03:55,581
Bien sûr. Allons, Alison. Barbara.
690
01:03:57,751 --> 01:03:58,793
Sam,
691
01:04:03,131 --> 01:04:04,799
j'ai besoin de votre aide.
692
01:04:28,031 --> 01:04:29,615
Merci beaucoup.
693
01:04:29,699 --> 01:04:32,076
M. Helpmann,
je serai heureux de vous aider.
694
01:04:32,160 --> 01:04:34,328
Et si je peux vous aider...
695
01:04:40,502 --> 01:04:43,003
Votre père et moi étions très proches.
696
01:04:43,547 --> 01:04:47,675
Bien sûr, Jeremiah était plus âgé que moi,
mais nous étions de grands amis.
697
01:04:47,884 --> 01:04:50,177
En particulier après l'attentat.
698
01:04:51,555 --> 01:04:55,182
Je garde son nom vivant
au bureau, chaque jour.
699
01:04:56,351 --> 01:04:59,145
C'est comme s'il me parlait encore.
700
01:04:59,479 --> 01:05:00,980
"Je suis ici
701
01:05:02,732 --> 01:05:03,899
"J. H."
702
01:05:04,025 --> 01:05:05,401
JE SUIS ICI J. H.
703
01:05:06,862 --> 01:05:08,904
Le fantôme dans la machine.
704
01:05:11,533 --> 01:05:14,368
Je sais qu'il aurait voulu que je vous aide.
705
01:05:17,038 --> 01:05:19,165
Et j'ai promis à votre mère
706
01:05:19,541 --> 01:05:23,335
que je vous prendrais
à l'Extraction d'Informations.
707
01:05:24,045 --> 01:05:26,714
- Mais je devine que vous...
- Eh bien,
708
01:05:27,424 --> 01:05:30,551
en fait, M. Helpmann,
j'ai changé d'avis.
709
01:05:31,344 --> 01:05:34,054
J'ai décidé d'accepter le transfert.
710
01:05:34,890 --> 01:05:36,724
S'il n'est pas trop tard.
711
01:05:37,767 --> 01:05:39,101
Trop tard?
712
01:05:39,352 --> 01:05:41,228
C'est à moi de le dire.
713
01:05:42,606 --> 01:05:44,398
Eh bien alors, je...
714
01:05:47,194 --> 01:05:49,695
Bienvenue à l'Extraction d'Informations.
715
01:06:23,146 --> 01:06:24,813
Je m'appelle Lowry.
716
01:06:26,274 --> 01:06:27,608
Sam Lowry.
717
01:06:28,610 --> 01:06:31,487
On m'a demandé de faire un rapport
à M. Warrenn.
718
01:06:32,113 --> 01:06:33,948
Trentième étage, monsieur.
719
01:06:34,115 --> 01:06:35,783
Vous êtes attendu.
720
01:06:39,955 --> 01:06:42,706
- Vous ne voulez pas me fouiller?
- Non, monsieur.
721
01:06:45,126 --> 01:06:47,628
- Voir ma carte d'identité?
- Pas besoin, monsieur.
722
01:06:49,965 --> 01:06:53,175
- Mais je pourrais être n'importe qui.
- Impossible, monsieur.
723
01:06:53,301 --> 01:06:55,636
C'est l'Extraction d'Informations.
724
01:06:56,888 --> 01:06:58,973
L'ascenseur est arrivé, monsieur.
725
01:08:47,123 --> 01:08:50,000
La moitié comme terroristes,
le reste comme victimes.
726
01:08:51,002 --> 01:08:52,378
Définitivement, non.
727
01:08:52,462 --> 01:08:54,963
Je m'appelle Lowry, M. Warrenn.
Sam Lowry.
728
01:08:55,048 --> 01:08:58,300
Oui. Non. Annulez ça. D'accord.
729
01:08:59,594 --> 01:09:01,720
Enchanté de vous avoir à bord.
730
01:09:03,765 --> 01:09:06,058
Ne soyez pas ridicule, Jenkins.
731
01:09:06,518 --> 01:09:07,643
Oui.
732
01:09:07,936 --> 01:09:10,312
Vous vous plairez ici.
733
01:09:10,438 --> 01:09:13,899
On a une équipe de pointe...
Ils plaisantent?... de décisionnaires.
734
01:09:13,983 --> 01:09:18,237
Trois exemplaires. J'attends beaucoup...
Deux copies aux Finances!... de vous.
735
01:09:22,158 --> 01:09:24,076
De vous à moi, Lowry,
736
01:09:24,327 --> 01:09:27,663
ce département est sur le point
d'être modernisé.
737
01:09:30,500 --> 01:09:31,917
On y est.
738
01:09:32,127 --> 01:09:34,795
Votre propre numéro
sur votre propre porte.
739
01:09:35,004 --> 01:09:37,840
Et derrière cette porte,
votre propre bureau.
740
01:09:37,924 --> 01:09:41,093
Félicitations, DZ/015.
741
01:09:41,469 --> 01:09:43,095
Bienvenue dans l'équipe.
742
01:09:43,263 --> 01:09:45,597
Oui. Non. Annulez ça.
743
01:09:45,807 --> 01:09:47,975
Envoyez deux copies aux Finances.
744
01:10:29,768 --> 01:10:32,478
Joyeux Noël - Bienvenue - E. Helpmann
745
01:11:21,152 --> 01:11:24,905
Vous ne pouvez plus prendre de chaises!
Il n'en reste plus qu'une ici
746
01:11:24,989 --> 01:11:27,491
- et j'en ai besoin pour m'asseoir!
- Quoi?
747
01:11:30,537 --> 01:11:31,745
Désolé.
748
01:11:33,081 --> 01:11:34,540
Qui êtes-vous?
749
01:11:35,250 --> 01:11:37,417
Je m'appelle Lowry. Sam Lowry.
750
01:11:37,585 --> 01:11:40,379
Oh, oui, le nouveau de la porte voisine.
751
01:11:42,048 --> 01:11:44,299
Je m'appelle Lime. Harvey Lime.
752
01:11:45,009 --> 01:11:46,802
Bienvenue aux Expéditions.
753
01:11:46,928 --> 01:11:50,347
Ça vous ennuie si je vous emprunte
votre console informatique?
754
01:11:50,431 --> 01:11:53,183
Je vous la rends dans 10 minutes.
755
01:11:53,268 --> 01:11:56,353
Vous voulez emmener ma console
dans votre bureau?
756
01:11:56,729 --> 01:11:58,981
Oui, juste pour quelques minutes.
757
01:11:59,148 --> 01:12:00,858
Je vais vous dire,
758
01:12:00,942 --> 01:12:04,278
vous me dites ce que vous voulez,
je le ferai pour vous.
759
01:12:05,446 --> 01:12:07,739
Je suis plutôt bon sur ce truc.
760
01:12:10,451 --> 01:12:11,827
D'accord.
761
01:12:13,746 --> 01:12:17,332
- J'ai besoin d'infos sur une femme...
- Une femme?
762
01:12:17,917 --> 01:12:19,376
- Je vois.
- Oui.
763
01:12:19,711 --> 01:12:23,714
Je connais son âge et signes particuliers,
il me faut une adresse, son lieu de travail.
764
01:12:23,798 --> 01:12:26,049
La fille de vos rêves, n'est-ce pas?
765
01:12:28,928 --> 01:12:31,221
Laissez-moi me servir de votre console.
766
01:12:31,639 --> 01:12:33,432
Vous plaisantez.
767
01:12:33,766 --> 01:12:37,352
Quand une femme est impliquée,
rien ne peut m'arrêter.
768
01:12:38,313 --> 01:12:40,230
Voyons cette fiche.
769
01:12:49,449 --> 01:12:51,283
Zut! Il ne marche pas!
770
01:12:51,492 --> 01:12:53,911
Mais vous ne l'avez pas allumé.
771
01:12:54,579 --> 01:12:55,829
Oh, oui.
772
01:13:00,084 --> 01:13:02,210
Vous me gênez, debout là.
Retournez à votre bureau.
773
01:13:02,295 --> 01:13:05,213
Je frapperai à la porte
quand j'aurai fini.
774
01:13:05,840 --> 01:13:08,634
Allez, je ne vais pas m'enfuir avec elle.
775
01:13:09,969 --> 01:13:11,345
D'accord
776
01:13:31,199 --> 01:13:32,741
OUI - NON
777
01:13:47,048 --> 01:13:48,215
Sam!
778
01:14:11,531 --> 01:14:12,656
Sam.
779
01:14:16,077 --> 01:14:17,411
Ne partez pas.
780
01:14:19,706 --> 01:14:20,914
S'il vous plaît.
781
01:14:33,886 --> 01:14:35,053
Alors?
782
01:14:36,097 --> 01:14:39,266
- Je m'y connais en ordinateurs.
- Laissez-moi voir.
783
01:14:40,518 --> 01:14:44,855
"Gillian Layton. Race blanche.
Cheveux blonds. Yeux bleus. Taille 1,62 m."
784
01:14:44,939 --> 01:14:47,441
"Cicatrice distinctive à gauche sur..."
785
01:14:48,526 --> 01:14:49,609
C'est tout ce qu'on a?
786
01:14:50,028 --> 01:14:53,780
Il vaut mieux y aller doucement
avec certaines femmes.
787
01:14:54,073 --> 01:14:55,449
Laissez-moi voir.
788
01:14:56,576 --> 01:14:58,285
Eh, c'est à moi!
789
01:14:59,537 --> 01:15:00,871
"Layton.
790
01:15:02,248 --> 01:15:04,458
"Chauffeur de camion. Pour toute enquête.
791
01:15:04,542 --> 01:15:08,295
"Référence officier 412/L. Salle 5001."
792
01:15:11,591 --> 01:15:12,966
Lowry, content de vous trouver.
793
01:15:13,092 --> 01:15:16,553
Renvoyez ça.
Je veux annuler cet ordre.
794
01:15:16,637 --> 01:15:20,390
Il y a une demande pour un transport
de personnel que vous auriez pris.
795
01:15:20,475 --> 01:15:23,393
Ou est-ce un transporteur personnel
que vous auriez pris?
796
01:15:23,478 --> 01:15:27,939
Envoyez ça à la Sécurité.
Arrangez ça, Lowry. Voilà un bon gars.
797
01:15:28,232 --> 01:15:30,776
Trouvez-vous un nouveau costume.
Vous prenez l'ascenseur?
798
01:16:36,175 --> 01:16:40,011
MON DIEU, NON... NON, ARRÊTEZ
799
01:16:41,180 --> 01:16:46,893
C'EST ATROCE... AAAAIE
OOOOOOH... AAAAHHH... PITIÉ
800
01:16:48,229 --> 01:16:49,855
Puis-je vous aider?
801
01:16:56,904 --> 01:16:58,989
Je cherche l'officier 412/L.
802
01:16:59,407 --> 01:17:01,533
Il ne va plus tarder maintenant.
803
01:17:05,079 --> 01:17:06,079
C'est bien ce que je pensais.
804
01:17:12,753 --> 01:17:14,462
Vous pouvez entrer maintenant.
805
01:17:19,802 --> 01:17:21,970
Pas celle-ci. Celle-là.
806
01:17:23,014 --> 01:17:24,097
Oui.
807
01:17:31,939 --> 01:17:34,441
Excusez-moi, êtes-vous l'officier 412/L?
808
01:17:41,449 --> 01:17:42,824
Excusez-moi!
809
01:17:45,369 --> 01:17:46,369
Jack!
810
01:17:49,707 --> 01:17:52,876
J'avais entendu dire que tu étais à bord.
Félicitations.
811
01:17:52,960 --> 01:17:55,295
- DZ/015.
- Merci.
812
01:17:55,963 --> 01:17:57,505
C'est toi l'officier 412/L?
813
01:17:58,966 --> 01:18:00,800
C'est moi.
814
01:18:00,968 --> 01:18:03,845
- Joyeux Noël.
- Merci, Jack.
815
01:18:04,138 --> 01:18:07,015
- Tu t'installes bien?
- Oui, ça va.
816
01:18:07,808 --> 01:18:08,975
J'ai besoin d'informations.
817
01:18:09,477 --> 01:18:13,188
C'est l'Extraction d'Informations,
pas la Dispersion d'Informations.
818
01:18:13,481 --> 01:18:16,233
Amy, ne jette pas la balle par ici.
819
01:18:16,525 --> 01:18:20,237
- Je ne suis pas Amy. Je suis Holly.
- Je t'ai appelée Amy, chérie? Désolé.
820
01:18:20,321 --> 01:18:22,155
- Une des triplés?
- Je le pense.
821
01:18:22,240 --> 01:18:25,408
Barbara a pris les deux autres
pour les courses de Noël.
822
01:18:25,493 --> 01:18:28,286
Tu l'appelles encore Barbara?
823
01:18:28,371 --> 01:18:32,123
Pourquoi pas? Barbara est un bon nom,
n'est-ce pas? Tu n'aimes pas?
824
01:18:33,751 --> 01:18:35,502
Si, c'est bien.
825
01:18:36,587 --> 01:18:39,172
Allons, finissons-ça.
826
01:18:41,676 --> 01:18:43,510
J'ai besoin d'informations sur une femme.
827
01:18:43,594 --> 01:18:47,097
Chloe, montre à Oncle Sammy
comment on écrit le mot "chat".
828
01:18:47,181 --> 01:18:48,890
- D'accord?
- Je suis Holly.
829
01:18:49,016 --> 01:18:50,600
Désolé, mon amour. D'accord.
830
01:18:50,685 --> 01:18:52,185
La voilà.
831
01:18:54,105 --> 01:18:56,231
Layton. Oh, merde.
832
01:18:59,402 --> 01:19:01,695
- Tu en sais beaucoup là-dessus?
- Non.
833
01:19:01,779 --> 01:19:04,572
- Que signifie B58/732, pour toi?
- Buttle.
834
01:19:06,367 --> 01:19:09,202
Je le savais. Tu as toujours été
sacrément rapide.
835
01:19:10,454 --> 01:19:11,788
Qui d'autre sait?
836
01:19:11,872 --> 01:19:13,623
Warrenn? Helpmann?
837
01:19:13,958 --> 01:19:16,293
Je ne sais pas. Je sais seulement
que vous n'avez pas le bon type.
838
01:19:17,003 --> 01:19:19,254
Le Transit d'Informations
n'a pas eu le bon type.
839
01:19:19,338 --> 01:19:22,882
J'ai eu le bon type. Le mauvais type
m'a été livré comme le bon type.
840
01:19:22,967 --> 01:19:26,094
Je l'ai pris de bonne foi
pour le bon type.
841
01:19:26,262 --> 01:19:27,262
Ai-je eu tort?
842
01:19:28,014 --> 01:19:29,264
C'est vous qui avez tué Buttle?
843
01:19:31,309 --> 01:19:34,894
Il y a des paramètres stricts
pour prévenir ce genre de choses.
844
01:19:34,979 --> 01:19:38,690
Mais le problème cardiaque de Buttle
n'était pas dans le fichier de Tuttle.
845
01:19:38,774 --> 01:19:40,442
Comment tu t'en sors?
846
01:19:43,404 --> 01:19:45,572
- J'ai vraiment besoin de savoir pour...
- Tuttle?
847
01:19:45,656 --> 01:19:47,615
On arrêtera Tuttle
848
01:19:47,700 --> 01:19:51,286
et on l'interrogera
au même voltage que M. Buttle
849
01:19:51,412 --> 01:19:53,580
et suivant les normes électriques.
850
01:19:53,914 --> 01:19:57,792
- Qu'a fait Tuttle?
- Soupçon de subversion indépendante.
851
01:19:58,252 --> 01:19:59,586
Subversion indépendante?
852
01:19:59,670 --> 01:20:03,340
Tout ce qu'il me faut pour boucler l'affaire,
c'est cette femme, Layton.
853
01:20:03,799 --> 01:20:07,635
- Qu'a-t-elle fait?
- Témoin de l'arrestation de Tuttle... Buttle.
854
01:20:07,720 --> 01:20:10,847
Depuis, elle a fait des allégations
extravagantes
855
01:20:10,931 --> 01:20:12,640
pour essayer d'exploiter la situation.
856
01:20:12,725 --> 01:20:15,101
Elle travaille pour quelqu'un,
pas nous à mon avis.
857
01:20:16,354 --> 01:20:17,729
Terroriste?
858
01:20:20,608 --> 01:20:22,984
M. Lint, le client suivant vient d'être livré.
859
01:20:23,069 --> 01:20:25,528
- Merci, Myrtle.
- Que vas-tu faire pour Layton?
860
01:20:25,946 --> 01:20:29,824
Je l'ai mise sur la liste de détention.
La Sécurité devrait l'avoir avant 6 h.
861
01:20:30,993 --> 01:20:32,410
Quoi, ici?
862
01:20:32,620 --> 01:20:35,789
Pour qu'elle puisse dévoiler son secret
au sein du département?
863
01:20:35,873 --> 01:20:37,123
Ne fais pas ça.
864
01:20:38,667 --> 01:20:40,210
Pourquoi n'essaierai-je pas
de l'avoir pour vous?
865
01:20:40,294 --> 01:20:41,795
QUI PEUX-TU CROIRE?
866
01:20:42,296 --> 01:20:45,256
- Je vais la désactiver.
- Que veux-tu dire?
867
01:20:45,341 --> 01:20:47,300
Je ne veux rien de contraire à l'éthique.
868
01:20:47,635 --> 01:20:49,094
Fais-moi confiance, Jack.
869
01:20:50,262 --> 01:20:52,597
Allez, range ça.
Maman va revenir.
870
01:20:52,681 --> 01:20:53,681
Laisse-moi son dossier.
871
01:20:56,435 --> 01:20:58,019
Fais-moi confiance, Jack.
872
01:20:59,355 --> 01:21:00,730
D'accord.
873
01:21:03,567 --> 01:21:06,444
Mais par pitié, ne le perds pas.
874
01:21:08,697 --> 01:21:10,156
Assieds-toi là, chérie.
875
01:21:12,076 --> 01:21:13,535
Ne t'inquiète pas. Je l'aurai.
876
01:21:13,619 --> 01:21:15,912
Tu n'auras personne
dans un costume pareil.
877
01:21:17,790 --> 01:21:18,957
Voilà.
878
01:21:21,085 --> 01:21:22,419
Essaie ça.
879
01:21:23,337 --> 01:21:24,921
- Au revoir.
- Au revoir.
880
01:21:26,966 --> 01:21:28,550
Mais, Jack, je...
881
01:21:30,136 --> 01:21:33,763
Mets-le, garçon.
Je regarderai pas ta zézette.
882
01:21:44,984 --> 01:21:46,401
Laisse-le partir.
883
01:23:27,795 --> 01:23:28,962
ASCENSEUR EN PANNE
884
01:23:29,046 --> 01:23:30,129
Merde!
885
01:23:45,145 --> 01:23:46,271
Hé!
886
01:23:46,480 --> 01:23:48,398
- Sortez de là.
- Quoi?
887
01:23:48,482 --> 01:23:50,984
C'est l'ascenseur du ministre adjoint.
888
01:23:51,318 --> 01:23:53,236
Désolé, je suis pressé.
889
01:23:53,654 --> 01:23:56,573
Viens ici, fiston. Voyons ta carte d'identité.
890
01:23:56,657 --> 01:23:57,824
Ma carte d'identité?
891
01:23:58,117 --> 01:23:59,325
Oh, mon Dieu!
892
01:24:00,828 --> 01:24:02,370
Ce n'est pas mon costume.
893
01:24:02,663 --> 01:24:05,123
Écoutez, je m'appelle Lowry, Sam Lowry.
894
01:24:05,499 --> 01:24:08,293
- Vraiment, ça ne peut pas attendre?
- Non, monsieur.
895
01:24:08,836 --> 01:24:11,170
Je vais devoir faire un rapport.
896
01:24:11,297 --> 01:24:13,840
Quelle est la date d'aujourd'hui?
897
01:24:14,341 --> 01:24:16,509
On est le...
Oh, mon Dieu, ça va devoir attendre!
898
01:24:16,594 --> 01:24:18,177
Arrêtez!
899
01:24:50,377 --> 01:24:51,419
Arrêtez!
900
01:25:05,434 --> 01:25:08,061
Bien joué, messieurs. Bonne réaction.
901
01:25:09,063 --> 01:25:10,688
Excellent travail.
902
01:25:12,858 --> 01:25:14,901
Je m'occupe d'elle, maintenant.
903
01:25:15,027 --> 01:25:16,235
Bien.
904
01:25:18,405 --> 01:25:19,572
D'accord.
905
01:25:21,617 --> 01:25:24,952
C'est une affaire secrète.
906
01:25:26,747 --> 01:25:31,584
Je mentionnerai comment vous avez su
gérer la situation dans mon rapport.
907
01:25:32,586 --> 01:25:33,795
Excellent.
908
01:25:36,298 --> 01:25:38,383
Joyeux Noël, Dawson.
909
01:25:38,884 --> 01:25:41,052
Suivez-moi, s'il vous plaît.
910
01:25:41,136 --> 01:25:43,638
Merci. Très bien.
911
01:25:44,306 --> 01:25:47,433
Excellent. Bonne équipe.
Très bon, merci.
912
01:26:08,288 --> 01:26:09,747
Continuez d'avancer.
913
01:26:09,832 --> 01:26:11,249
Eh, arrêtez!
914
01:26:13,252 --> 01:26:14,794
Revenez ici.
915
01:26:15,129 --> 01:26:16,963
Ramassez tout ça.
916
01:26:17,297 --> 01:26:19,173
Allez, ramassez ça.
917
01:26:20,509 --> 01:26:21,968
C'est une honte!
918
01:26:23,095 --> 01:26:24,762
Vous ne savez...
919
01:26:24,847 --> 01:26:26,848
Bande d'étrangers d'analphabètes!
920
01:26:26,974 --> 01:26:30,184
Vous débarquez de votre pays maudit
921
01:26:32,187 --> 01:26:34,272
et vous dégueulassez nos rues.
922
01:26:35,149 --> 01:26:36,315
Mon Dieu!
923
01:26:51,540 --> 01:26:53,541
Bien joué! En avant!
924
01:26:58,422 --> 01:27:01,841
Qu'est-ce que vous faites?
Pour l'amour de Dieu, ne vous arrêtez pas!
925
01:27:03,510 --> 01:27:05,052
Sortez de ma cabine.
926
01:27:05,179 --> 01:27:06,929
Quoi? Continuez à rouler!
927
01:27:09,016 --> 01:27:12,602
- Vous avez osé me toucher.
- Qu'est-ce que vous...
928
01:27:13,395 --> 01:27:16,397
S'il vous plaît, redémarrez!
929
01:27:16,523 --> 01:27:18,107
Merde. Poussez-vous. Je vais conduire.
930
01:27:18,192 --> 01:27:21,027
Ne touchez pas à ça.
Ne touchez à rien.
931
01:27:24,740 --> 01:27:28,409
C'est bon, officier. Merci.
Tout est sous contrôle.
932
01:27:28,911 --> 01:27:30,411
Oh, merde!
933
01:27:31,079 --> 01:27:35,541
Écoutez, roulez. Faites-moi confiance.
Vous êtes en grand danger.
934
01:27:35,751 --> 01:27:37,418
Vous nous mettez dans les problèmes.
935
01:27:37,753 --> 01:27:39,712
Roulez. Faites-moi confiance.
936
01:27:40,047 --> 01:27:42,173
Roulez et je vous expliquerai tout.
937
01:27:42,257 --> 01:27:45,259
S'il vous plaît, sortez de ma cabine.
938
01:27:47,596 --> 01:27:48,971
Je suis désolée, je...
939
01:27:49,181 --> 01:27:53,476
D'accord, vous l'aurez voulu!
Je suis Officier d'Extraction d'Informations
940
01:27:54,895 --> 01:27:57,647
DZ/105 et je vous arrête,
941
01:27:58,482 --> 01:28:01,651
alors roulez, ou je vous fais sauter la tête!
942
01:28:04,238 --> 01:28:05,238
En avant!
943
01:28:24,800 --> 01:28:29,929
Écoutez, je suis désolé
de vous avoir touchée sans permission.
944
01:28:31,098 --> 01:28:34,350
Je m'appelle Lowry. Sam Lowry.
945
01:28:34,810 --> 01:28:37,311
J'ai été...
946
01:28:41,567 --> 01:28:45,570
Vous n'allez pas me croire.
Je sais que ça paraît incroyable
947
01:28:46,154 --> 01:28:48,698
mais j'ai rêvé de vous.
948
01:28:49,324 --> 01:28:52,285
Non, pas comme ça. Je veux dire,
je vous aime.
949
01:28:52,828 --> 01:28:56,163
Je veux dire, dans mes rêves,
je vous aime, et...
950
01:28:58,542 --> 01:29:00,585
C'est extraordinaire, n'est-ce pas?
951
01:29:04,339 --> 01:29:05,673
Peu importe.
952
01:29:11,346 --> 01:29:13,639
Vous ne me croyez pas, n'est-ce pas?
953
01:29:15,517 --> 01:29:20,229
Vous devez me croire fou,
cinglé, délirant.
954
01:29:21,899 --> 01:29:24,984
Non! Je vous trouve très attirant.
955
01:29:27,446 --> 01:29:28,613
Quoi?
956
01:29:29,323 --> 01:29:32,241
Oui. Reculez-vous.
Laissez-moi vous regarder.
957
01:29:40,459 --> 01:29:41,792
Oh, oui.
958
01:29:42,836 --> 01:29:45,338
Beau. Sexy. Tout à fait mon genre.
959
01:29:48,634 --> 01:29:50,468
Je ne vous crois pas.
960
01:29:51,219 --> 01:29:52,511
Pourquoi pas?
961
01:29:53,096 --> 01:29:56,223
Je ne mérite pas une telle chance.
962
01:29:57,893 --> 01:29:59,602
Vous avez tout à fait raison.
963
01:30:29,925 --> 01:30:32,093
FAITES-MOI CONFIANCE
964
01:30:50,487 --> 01:30:52,989
FAITES-MOI CONFIANCE
965
01:31:04,793 --> 01:31:07,128
JE VOUS AIME
966
01:31:47,002 --> 01:31:48,878
Vous ne me faites pas confiance, non?
967
01:32:24,247 --> 01:32:28,250
- Mon Dieu. On n'aurait pas dû venir ici!
- J'ai un travail à faire.
968
01:32:28,794 --> 01:32:30,586
Mais ils vont nous attendre!
969
01:32:30,670 --> 01:32:34,173
Bon Dieu, vous êtes paranoïaque.
Vous n'avez aucun sens des réalités.
970
01:32:34,800 --> 01:32:35,966
Attendez!
971
01:32:40,347 --> 01:32:43,933
- On devrait prendre le camion et partir!
- Ah oui, pour où?
972
01:32:44,017 --> 01:32:47,436
- N'importe où. Aussi loin que possible.
- Il n'y a nulle part où aller.
973
01:32:47,521 --> 01:32:50,523
- Juste loin.
- Ce n'est pas assez loin.
974
01:33:07,541 --> 01:33:09,125
ATTENTION À CE PAQUET
975
01:33:09,209 --> 01:33:10,376
Jill!
976
01:34:02,345 --> 01:34:04,180
Il y a quoi dans ce colis?
977
01:34:05,724 --> 01:34:07,474
Un cadeau de Noël.
978
01:34:15,609 --> 01:34:17,067
C'est lourd.
979
01:34:18,069 --> 01:34:20,029
Un lourd cadeau de Noël.
980
01:34:20,113 --> 01:34:22,406
Si vous ne me croyez pas, ouvrez-le.
981
01:34:22,490 --> 01:34:24,825
Non, c'est bon.
982
01:34:26,286 --> 01:34:28,287
J'abîmerais l'emballage.
983
01:34:28,747 --> 01:34:33,459
Peu importe. Pour obtenir votre confiance,
il faut bien que je vous fasse confiance.
984
01:34:40,592 --> 01:34:45,304
Ça ne vous dérange pas, ce que vous faites
à l'Extraction d'Informations?
985
01:34:47,307 --> 01:34:49,975
Je suppose que vous préfèreriez
les terroristes.
986
01:34:54,314 --> 01:34:57,524
Combien de vrais terroristes
avez-vous rencontré, Sam?
987
01:35:00,987 --> 01:35:03,113
- De vrais terroristes?
- Oui.
988
01:35:08,036 --> 01:35:09,328
Ce n'est que mon premier jour.
989
01:35:22,968 --> 01:35:24,385
Un barrage routier.
990
01:35:25,845 --> 01:35:28,222
- On fait quoi?
- Restez calme.
991
01:35:28,348 --> 01:35:31,392
Ne ralentissez pas!
Ne vous arrêtez pas!
992
01:35:31,476 --> 01:35:34,687
S'il vous plaît, faites ce que j'ai dit.
Droit devant! Allez-y!
993
01:35:36,648 --> 01:35:39,400
Qu'est-ce que vous foutez, crétin...
994
01:35:51,663 --> 01:35:55,082
On a réussi! On les a passés!
995
01:36:02,882 --> 01:36:05,759
Plus vite! Ne les laissez pas vous voir.
Allez-y!
996
01:36:08,638 --> 01:36:10,180
Continuez! Plus vite!
997
01:36:12,100 --> 01:36:15,227
- Appuyez sur le champignon!
- Ne me touchez pas!
998
01:36:48,845 --> 01:36:50,262
Plus vite!
999
01:36:56,353 --> 01:36:59,688
- Et si on larguait le chargement?
- Ne touchez à rien!
1000
01:37:00,648 --> 01:37:02,358
Ne touchez pas à ça!
1001
01:37:24,798 --> 01:37:29,301
On a réussi! On a réussi!
1002
01:37:35,975 --> 01:37:37,142
Oh, non!
1003
01:37:43,483 --> 01:37:46,527
CONSOMMATEURS
POUR LE CHRIST
1004
01:37:52,242 --> 01:37:54,576
Qu'aimeriez-vous pour Noël?
1005
01:37:54,661 --> 01:37:56,453
Ma propre carte de crédit.
1006
01:37:57,664 --> 01:37:59,206
PROSPÉRITÉ ÉLECTRIQUE
1007
01:38:07,799 --> 01:38:10,217
- Pourquoi est-on venus là?
- Allez-vous-en.
1008
01:38:10,718 --> 01:38:13,804
- Pourquoi ne pas retourner chez moi?
- N'y pensez pas.
1009
01:38:13,888 --> 01:38:15,097
Vous ne me faites pas confiance?
1010
01:38:15,181 --> 01:38:18,517
Vous avez braqué mon camion,
vous m'avez fait perdre mon emploi,
1011
01:38:18,601 --> 01:38:21,270
vous avez mis toute la sécurité de la ville
à mes trousses.
1012
01:38:21,354 --> 01:38:23,605
- J'essayais seulement d'aider.
- Oui.
1013
01:38:24,274 --> 01:38:27,484
Je ne vous fais pas confiance non plus.
Il y a quoi dans ce colis?
1014
01:38:28,194 --> 01:38:30,737
Vous l'avez sauvé du camion.
Ça doit être très important.
1015
01:38:30,822 --> 01:38:34,074
Je vous ai sauvé du camion.
Vous n'êtes pas très important.
1016
01:38:34,159 --> 01:38:36,743
- Je l'ouvre.
- N'y touchez pas.
1017
01:38:46,504 --> 01:38:47,629
Sam!
1018
01:38:47,797 --> 01:38:49,298
C'est moi
1019
01:38:49,716 --> 01:38:51,175
et Shirley.
1020
01:38:53,761 --> 01:38:55,262
Mme Terrain!
1021
01:38:59,434 --> 01:39:01,560
- Ça devrait suffire.
- Sam?
1022
01:39:02,103 --> 01:39:03,645
Salut, Shirley.
1023
01:39:07,484 --> 01:39:09,026
Que vous est-il encore arrivé?
1024
01:39:09,110 --> 01:39:12,571
Mes complications ont eu
des complications.
1025
01:39:13,031 --> 01:39:16,241
Mais Dr Chapman dit
que je serai bientôt debout
1026
01:39:16,367 --> 01:39:19,244
à bondir comme une jeune gazelle.
1027
01:39:19,996 --> 01:39:22,915
Vous achetez un cadeau de Noël
à votre mère?
1028
01:39:25,752 --> 01:39:27,794
Oui, un petit quelque chose.
1029
01:39:28,004 --> 01:39:31,340
Shirley et moi venons ici réguli-lièrement.
1030
01:39:32,634 --> 01:39:34,676
On aime la lingerie romantique.
1031
01:39:38,389 --> 01:39:40,224
Imaginez-moi avec.
1032
01:39:46,314 --> 01:39:47,564
Oh, mon Dieu!
1033
01:39:47,732 --> 01:39:50,108
Sam, où allez-vous?
1034
01:40:02,205 --> 01:40:03,372
Jill?
1035
01:40:26,646 --> 01:40:28,397
Ça va?
1036
01:40:31,401 --> 01:40:33,443
Vous ne méritez pas de vivre!
1037
01:40:33,987 --> 01:40:36,154
Quelle stupidité!
1038
01:40:36,739 --> 01:40:38,615
Comment avez-vous pu?
Regardez ces gens!
1039
01:40:38,700 --> 01:40:39,950
Mon Dieu!
1040
01:40:40,743 --> 01:40:42,911
C'était une bombe!
1041
01:40:43,162 --> 01:40:46,582
C'est moi qui aurais dû l'ouvrir.
J'étais assis à côté...
1042
01:40:48,084 --> 01:40:50,252
La voilà, votre bombe, crétin!
1043
01:40:54,465 --> 01:40:57,676
Un pot-de-vin pour des singes officiels
comme vous.
1044
01:41:01,598 --> 01:41:03,473
Rendez-vous utile.
1045
01:41:10,315 --> 01:41:11,481
Ici!
1046
01:41:16,779 --> 01:41:19,031
Ne la touchez pas. Elle est blessée.
1047
01:41:22,368 --> 01:41:24,036
Ne la touchez pas!
1048
01:41:27,790 --> 01:41:28,957
Arrêtez!
1049
01:41:37,383 --> 01:41:38,675
Sam, non!
1050
01:41:52,732 --> 01:41:55,484
Ces casques grattent le cuir chevelu.
1051
01:41:55,568 --> 01:41:58,528
Ne m'en parle pas.
Et ils font transpirer.
1052
01:41:58,988 --> 01:42:01,740
La moitié du temps,
je ne vois pas où je vais.
1053
01:42:01,866 --> 01:42:05,160
Et la transpiration,
c'est les chutes du Niagara.
1054
01:42:05,828 --> 01:42:09,331
J'ai de la chance. J'ai les sourcils épais.
1055
01:42:09,707 --> 01:42:12,918
Ça la garde en haut
et ça la canalise vers les oreilles.
1056
01:42:13,002 --> 01:42:14,002
Jill!
1057
01:42:14,087 --> 01:42:15,170
Qui est-ce?
1058
01:42:15,254 --> 01:42:18,507
Je ne sais pas,
quelqu'un de l'Extraction d'Informations.
1059
01:42:18,591 --> 01:42:20,842
Ils se baladent tout le temps en lingerie.
1060
01:42:20,927 --> 01:42:22,010
Où est-elle?
1061
01:42:25,264 --> 01:42:27,057
Jill, c'est vous?
1062
01:42:27,892 --> 01:42:30,894
Excusez-moi, monsieur.
C'est la propriété du gouvernement.
1063
01:42:36,025 --> 01:42:38,360
Jill! Répondez-moi!
1064
01:42:40,113 --> 01:42:42,864
Je cherche une femme aux cheveux blonds,
1065
01:42:42,949 --> 01:42:45,367
de taille moyenne, aux yeux verts.
1066
01:42:45,451 --> 01:42:48,704
Je ne sais pas, monsieur.
On vérifie tout ça au dépôt.
1067
01:42:48,788 --> 01:42:52,958
On peut pas se le permettre.
C'est plus que le prix de notre travail.
1068
01:42:53,584 --> 01:42:55,460
Jill, tu es forcément là.
1069
01:42:55,545 --> 01:42:58,797
Vous pouvez remplir un formulaire
de demande si vous êtes un parent.
1070
01:42:58,923 --> 01:43:00,966
Maintenant, arrêtez, monsieur,
s'il vous plaît.
1071
01:43:08,766 --> 01:43:10,642
Désolé, monsieur.
1072
01:43:11,144 --> 01:43:12,602
C'est le règlement.
1073
01:43:19,110 --> 01:43:21,403
C'est une honte pour le département,
Lowry.
1074
01:43:21,487 --> 01:43:23,739
Je me fous de comment
vous vous comportiez aux Archives.
1075
01:43:23,823 --> 01:43:26,241
L'Extraction d'Informations
est une branche exécutive.
1076
01:43:26,659 --> 01:43:29,244
Nous sommes fiers de notre réputation
et nous la protégeons.
1077
01:43:29,328 --> 01:43:33,206
Il manque toujours ce convoi
de transport de personnel!
1078
01:43:33,332 --> 01:43:36,376
Je crois vous avoir dit de vous en occuper.
Et c'est quoi, ce bordel?
1079
01:43:36,627 --> 01:43:39,671
Un bureau efficace, c'est un bureau vide!
Bon Dieu!
1080
01:43:39,839 --> 01:43:43,425
Enquêtes de la Sécurité. Recherches
de la Banque Centrale sur un chèque.
1081
01:43:43,509 --> 01:43:46,928
Avis de Clarification de la Comptabilité
sur des reçus non retournés!
1082
01:43:47,013 --> 01:43:49,973
- M. Warrenn, je dois déterminer...
- Silence!
1083
01:43:50,349 --> 01:43:53,226
J'ignore ce qui se passe ici, Lowry.
1084
01:43:54,020 --> 01:43:58,940
Mais ne croyez pas nous intimider
avec vos amis haut placés!
1085
01:43:59,025 --> 01:44:00,525
Maintenant, ressaisissez-vous!
1086
01:44:04,739 --> 01:44:07,824
Lime, je dois utiliser votre ordinateur.
1087
01:44:07,909 --> 01:44:10,368
Désolé, un peu occupé en ce moment.
1088
01:44:10,703 --> 01:44:14,331
On dirait que vous avez beaucoup à faire
de votre côté.
1089
01:44:21,088 --> 01:44:22,130
Merde!
1090
01:44:23,216 --> 01:44:24,633
Allons, Jack.
1091
01:44:24,717 --> 01:44:27,469
Bien sûr que tu peux vérifier
si elle a été arrêtée.
1092
01:44:27,553 --> 01:44:32,724
Désolé, Sam, ce cas s'est compliqué
depuis la dernière fois qu'on s'est vus.
1093
01:44:33,059 --> 01:44:36,436
Mais elle est innocente, Jack.
Elle n'a rien fait de mal.
1094
01:44:36,562 --> 01:44:39,773
Dis-le aux épouses des hommes
qu'elle a fait sauter cet après-midi.
1095
01:44:39,899 --> 01:44:41,900
Elle n'est pas seule là-dedans.
1096
01:44:42,026 --> 01:44:43,985
On a un rapport qui dit que ce Tuttle
1097
01:44:44,070 --> 01:44:47,781
a fait sauter tout un appartement
et saboté Central Services à côté.
1098
01:44:47,907 --> 01:44:50,325
En fait, on dirait que c'était dans ton bloc.
1099
01:44:50,409 --> 01:44:53,578
Je resterais sur mes gardes, si j'étais toi.
Au revoir.
1100
01:44:54,914 --> 01:44:58,667
Mais, Jack, tu ne crois pas que Tuttle
et la fille soient de mèche, non?
1101
01:44:58,751 --> 01:45:01,878
Si. Tout est connecté.
D'un bout à l'autre.
1102
01:45:01,963 --> 01:45:04,297
Cause et effet.
C'est toute la beauté de la chose.
1103
01:45:04,423 --> 01:45:08,134
Notre travail est de détecter les connexions
et de les dévoiler.
1104
01:45:10,263 --> 01:45:14,516
Cette confusion entre Buttle et Tuttle
était manifestement planifiée de l'intérieur.
1105
01:45:14,600 --> 01:45:16,268
Mais, Jack...
1106
01:45:17,186 --> 01:45:19,020
Elle est innocente, Jack.
1107
01:45:21,148 --> 01:45:24,442
- On a toujours été proches, n'est-ce pas?
- Oui, Jack.
1108
01:45:24,610 --> 01:45:27,946
Jusqu'à ce que ça se tasse,
reste loin de moi.
1109
01:47:41,080 --> 01:47:42,247
C'est vous!
1110
01:47:42,415 --> 01:47:45,583
Qu'est-ce qui se passe?
1111
01:47:46,252 --> 01:47:49,004
Votre thermostat est mort, et même pire.
1112
01:47:50,172 --> 01:47:52,048
Qu'est-il arrivé à mon appartement?
1113
01:47:52,133 --> 01:47:53,842
Allô? Quoi?
1114
01:47:54,593 --> 01:47:56,094
C'est pour vous, mais
1115
01:47:56,595 --> 01:47:58,346
comme vous n'habitez plus ici.
1116
01:47:58,431 --> 01:47:59,848
- Quoi?
- Absolument.
1117
01:47:59,932 --> 01:48:01,516
Vous savez ce que c'est?
1118
01:48:01,600 --> 01:48:04,602
C'est un H2206
1119
01:48:04,979 --> 01:48:09,315
qui autorise la réquisition temporaire
de cet appartement
1120
01:48:09,442 --> 01:48:11,484
pour réparations nécessaires.
1121
01:48:15,281 --> 01:48:17,407
N'oubliez pas votre reçu!
1122
01:48:19,744 --> 01:48:22,787
Désolé. Je suis assez pointilleux
sur la paperasserie.
1123
01:48:26,709 --> 01:48:28,043
Salauds!
1124
01:48:41,182 --> 01:48:42,974
Qu'est-ce que vous faites?
1125
01:49:30,815 --> 01:49:32,941
Il commence à faire froid, ici.
1126
01:49:35,152 --> 01:49:36,361
Oh, mon Dieu!
1127
01:49:37,113 --> 01:49:38,780
Ça sent mauvais.
1128
01:49:39,657 --> 01:49:42,408
C'est de la merde!
On se remplit de merde!
1129
01:49:58,676 --> 01:49:59,968
Oh, merde.
1130
01:50:02,346 --> 01:50:04,681
On fait tous équipe, gamin.
1131
01:50:16,819 --> 01:50:19,112
Jill!
1132
01:50:23,951 --> 01:50:25,702
Vous allez bien?
1133
01:50:26,453 --> 01:50:30,123
- Que vous est-il arrivé après...
- Votre visage. Vous êtes blessé?
1134
01:50:32,001 --> 01:50:33,501
Non, ça va.
1135
01:50:37,464 --> 01:50:39,966
J'étais mort d'inquiétude pour vous.
1136
01:50:53,147 --> 01:50:55,940
- Qui était-ce?
- Un ami à moi.
1137
01:50:57,693 --> 01:50:59,402
Oh, mon Dieu! Quelle merde!
1138
01:50:59,737 --> 01:51:01,696
On ferait mieux de partir vite. Allons.
1139
01:51:07,411 --> 01:51:09,370
Dieu merci! Mettez ça.
1140
01:51:11,707 --> 01:51:13,333
Ce n'est pas si grand.
1141
01:52:05,386 --> 01:52:07,220
Êtes-vous sûr que ça va?
1142
01:52:07,304 --> 01:52:08,805
Oui, certain.
1143
01:52:10,224 --> 01:52:12,600
Ma mère est partie pour Noël.
1144
01:52:13,686 --> 01:52:16,646
Elle le passe
chez son chirurgien esthétique.
1145
01:52:19,733 --> 01:52:21,943
On lui enlève les bandages demain.
1146
01:53:02,443 --> 01:53:06,195
Verrouillez la porte derrière moi.
Ne répondez plus au téléphone.
1147
01:53:06,780 --> 01:53:08,448
Ce ne sera pas long.
1148
01:53:10,117 --> 01:53:12,785
- Où allez-vous?
- Je connais un moyen de vous sauver.
1149
01:53:12,870 --> 01:53:14,996
Faites-moi confiance. Je peux le faire.
1150
01:53:15,080 --> 01:53:16,789
Vous ne pouvez pas me laisser!
1151
01:53:52,409 --> 01:53:55,495
Excusez-moi, Dawson. Pouvez-vous
me passer le bureau de M. Helpmann?
1152
01:53:55,579 --> 01:53:59,707
J'ai peur que non, monsieur.
Vous devez passer par les voies adéquates.
1153
01:53:59,792 --> 01:54:02,460
Et vous ne pouvez pas me dire
quelles sont les voies adéquates
1154
01:54:02,544 --> 01:54:05,296
parce que ce sont des informations
confidentielles.
1155
01:54:05,923 --> 01:54:10,593
Ravi de voir que le Ministère recrute
toujours les plus brillants.
1156
01:54:11,345 --> 01:54:13,054
Merci, Dawson.
1157
01:54:20,187 --> 01:54:23,064
- Bonne nuit, M. Lime.
- Bonne nuit, Dawson.
1158
01:54:53,971 --> 01:54:57,723
Non, Arthur. C'est un sol bémol!
1159
01:54:57,808 --> 01:55:01,436
C'est ta respiration.
Respire profondément après "Noël".
1160
01:55:01,520 --> 01:55:03,479
Prêt: un, deux, trois.
1161
01:55:15,117 --> 01:55:18,619
"Je suis ici, J.H."
1162
01:55:19,705 --> 01:55:21,539
Le fantôme dans la machine.
1163
01:55:21,790 --> 01:55:25,334
J-E-S-U-I-S-I-C-I-J-H
1164
01:55:48,859 --> 01:55:50,359
M. Helpmann?
1165
01:56:28,148 --> 01:56:29,649
M. Helpmann?
1166
01:57:53,025 --> 01:57:54,191
Jill.
1167
01:58:46,036 --> 01:58:47,036
Qui est là?
1168
01:58:56,046 --> 01:58:57,797
Qu'en pensez-vous?
1169
01:58:58,840 --> 01:59:00,174
Est-ce moi?
1170
01:59:06,848 --> 01:59:08,015
Quoi?
1171
01:59:13,563 --> 01:59:15,606
Tu n'existes plus.
1172
01:59:16,566 --> 01:59:18,234
Je t'ai tuée.
1173
01:59:20,696 --> 01:59:22,863
SUPPRIMER
1174
01:59:23,031 --> 01:59:24,865
Jill Layton est morte.
1175
01:59:33,625 --> 01:59:35,960
Ça te dirait, un peu de nécrophilie?
1176
02:00:39,733 --> 02:00:41,400
Joyeux Noël.
1177
02:00:54,915 --> 02:00:57,082
Un cadeau pour un exécutif?
1178
02:01:15,435 --> 02:01:16,852
Elle est morte.
1179
02:01:17,270 --> 02:01:19,355
C'est une amie à moi.
1180
02:01:22,108 --> 02:01:23,150
Non!
1181
02:01:24,611 --> 02:01:25,736
Sam!
1182
02:01:32,661 --> 02:01:36,247
93/HKS/608, vous êtes accusé
des crimes et délits suivants:
1183
02:01:36,331 --> 02:01:38,749
"Aide et assistance
aux ennemis de la société.
1184
02:01:38,834 --> 02:01:41,126
"Tentative de soustraire
un fugitif à la justice.
1185
02:01:41,211 --> 02:01:44,797
"Transmission de documents confidentiels
à une personne non-autorisée.
1186
02:01:44,881 --> 02:01:48,050
"Destruction de la propriété de l'État -
plusieurs transports de personnel.
1187
02:01:48,134 --> 02:01:50,970
"Prise de possession desdits transports
sous un faux motif.
1188
02:01:51,054 --> 02:01:53,806
"Falsification de la signature
du Chef des Archives.
1189
02:01:53,890 --> 02:01:57,351
"Détournement de fonds sous la forme
d'un chèque à A. Buttle
1190
02:01:57,435 --> 02:01:59,228
"par des voies non-autorisées.
1191
02:01:59,312 --> 02:02:01,355
"Altération des conduits d'alimentation
de Central Services.
1192
02:02:01,439 --> 02:02:04,233
"Obstruction à la justice.
1193
02:02:04,317 --> 02:02:06,652
"Calomnie envers le gouvernement
1194
02:02:06,736 --> 02:02:09,196
"et le Département
de l'Extraction d'Informations.
1195
02:02:09,281 --> 02:02:13,075
"Perturbation du système interne
de communication du Ministère.
1196
02:02:13,827 --> 02:02:16,245
"Gaspillage du temps et du papier
du Ministère."
1197
02:02:17,205 --> 02:02:20,708
Soit vous plaidez coupable
à sept ou huit de ces charges,
1198
02:02:20,792 --> 02:02:24,128
ce qui contribuera à maintenir les coûts
à la hauteur de vos moyens,
1199
02:02:24,212 --> 02:02:28,465
soit vous nous empruntez un montant
à négocier à un taux très compétitif.
1200
02:02:28,967 --> 02:02:32,136
On peut vous proposer
environ 11,5% sur 30 ans,
1201
02:02:32,220 --> 02:02:35,306
mais vous devrez prendre une assurance
pour y avoir accès.
1202
02:02:35,515 --> 02:02:37,641
Si vous préférez quelque chose
de plus spécifique,
1203
02:02:37,726 --> 02:02:40,519
par exemple contre les factures électriques
de plus de 70 £...
1204
02:02:40,687 --> 02:02:43,480
Tout ce qu'il vous est demandé,
c'est de signer ce formulaire.
1205
02:02:43,857 --> 02:02:45,441
Réfléchissez bien avant de signer.
1206
02:02:45,525 --> 02:02:48,861
C'est toujours sage
en matières financières.
1207
02:02:49,112 --> 02:02:50,404
Plaidez coupable.
1208
02:02:50,488 --> 02:02:51,989
Ça coûte moins cher.
1209
02:02:56,786 --> 02:02:59,997
Sam, qu'allons-nous faire de vous?
1210
02:03:03,084 --> 02:03:04,585
Où est Jill?
1211
02:03:06,129 --> 02:03:08,005
Il faut que je la trouve.
1212
02:03:08,465 --> 02:03:11,383
S'il vous plaît,
il faut que vous me sortiez d'ici.
1213
02:03:11,676 --> 02:03:15,387
Je comprends, Sam.
Je sais exactement ce que vous ressentez,
1214
02:03:15,722 --> 02:03:18,682
aussi vous ai-je apporté
une bouteille d'orgeat.
1215
02:03:19,142 --> 02:03:21,185
S'il vous plaît, aidez-moi!
1216
02:03:21,811 --> 02:03:24,939
Je vous assure
que je fais tout ce qui est en mon pouvoir.
1217
02:03:25,023 --> 02:03:27,900
Mais les règles du jeu sont fixées.
1218
02:03:28,276 --> 02:03:31,320
Nous devons tous nous y plier. Même moi.
1219
02:03:32,948 --> 02:03:36,575
C'est une énorme erreur.
Il faut que vous le compreniez.
1220
02:03:37,452 --> 02:03:42,122
Du point de vue du Département,
c'est comme marquer contre son camp.
1221
02:03:42,207 --> 02:03:44,041
Je ne suis pas un terroriste.
1222
02:03:44,668 --> 02:03:47,544
Vous le savez. Sortez-moi d'ici!
1223
02:03:48,046 --> 02:03:50,881
Sam, l'Extraction d'Informations,
ça coûte cher.
1224
02:03:51,383 --> 02:03:54,468
La facture s'allonge
quand vous ne coopérez pas.
1225
02:03:56,888 --> 02:03:58,764
S'il vous plaît, M. Helpmann,
1226
02:03:59,724 --> 02:04:01,517
aidez-moi à trouver Jill.
1227
02:04:07,065 --> 02:04:09,566
Sam, je crois qu'il faut que je vous le dise.
1228
02:04:10,694 --> 02:04:14,488
Je crains qu'elle ait baissé pavillon.
1229
02:04:17,033 --> 02:04:18,867
Elle nous a quittés.
1230
02:04:20,286 --> 02:04:21,453
Elle est morte?
1231
02:04:22,622 --> 02:04:23,747
Oui.
1232
02:04:24,541 --> 02:04:29,003
C'est un peu confus, mais il semble
qu'elle ait voulu résister à son arrestation.
1233
02:04:34,384 --> 02:04:36,760
Non, c'est bon. C'est moi qui l'ai fait.
1234
02:04:40,098 --> 02:04:42,975
Le plus étrange, c'est qu'il semble
que ce soit arrivé deux fois.
1235
02:04:43,059 --> 02:04:45,769
Un point litigieux, j'en ai peur.
1236
02:04:47,897 --> 02:04:49,106
Deux fois?
1237
02:04:50,358 --> 02:04:54,611
C'est ça. Tout ce que je peux dire, c'est:
Ne tombez pas à la dernière haie.
1238
02:04:54,946 --> 02:04:58,115
L'arrivée est en vue.
On se voit dans les paddocks.
1239
02:04:58,450 --> 02:05:01,035
Coopérez. Pensez à votre mère.
1240
02:05:01,244 --> 02:05:03,620
Bonne chance. Gardez l'œil sur la balle.
1241
02:05:03,705 --> 02:05:06,790
Il faut que j'y aille.
Je ne peux pas faire attendre les orphelins.
1242
02:05:16,384 --> 02:05:17,426
Non!
1243
02:05:35,737 --> 02:05:39,323
Ne luttez pas, fiston.
Confessez-vous. Vite.
1244
02:05:40,658 --> 02:05:44,912
Si vous vous taisez trop longtemps,
vous risquez de finir dans le rouge.
1245
02:06:35,755 --> 02:06:36,880
Jack?
1246
02:06:46,015 --> 02:06:47,307
Silence!
1247
02:06:49,727 --> 02:06:52,312
Jack, je suis innocent.
S'il te plaît, aide-moi.
1248
02:06:52,689 --> 02:06:53,981
Salaud!
1249
02:06:56,526 --> 02:06:59,403
Jack, c'est une erreur. S'il te plaît, Jack.
1250
02:06:59,487 --> 02:07:01,280
Enlève ce masque.
1251
02:07:06,619 --> 02:07:08,412
Sale con!
1252
02:07:10,373 --> 02:07:12,291
Comment as-tu pu me faire ça?
1253
02:07:12,458 --> 02:07:14,042
Jack, j'ai peur.
1254
02:07:14,127 --> 02:07:16,670
Comment tu crois que je me sens?
Espèce de merde!
1255
02:07:16,754 --> 02:07:18,422
- Jack...
- Tais-toi!
1256
02:07:23,136 --> 02:07:27,347
C'est une relation professionnelle.
1257
02:07:31,352 --> 02:07:32,895
Tu ne peux pas faire ça!
1258
02:07:35,148 --> 02:07:36,815
Non, Jack, s'il te plaît!
1259
02:08:26,282 --> 02:08:27,616
Ça va?
1260
02:08:27,742 --> 02:08:28,992
Tuttle!
1261
02:08:29,535 --> 02:08:31,078
Appelez-moi Harry.
1262
02:09:03,111 --> 02:09:06,989
PAN! PAN! AAHHH! PAF!
BOUM! AÏE! PAN! ATTENTION!
1263
02:09:19,002 --> 02:09:20,335
Allons-y!
1264
02:12:28,274 --> 02:12:30,150
Brunswick et Franklin
1265
02:14:30,563 --> 02:14:34,357
M. Lowry, je suis si content
que vous ayez pu venir.
1266
02:14:34,650 --> 02:14:36,401
Par ici.
1267
02:14:41,866 --> 02:14:43,533
C'est une triste perte.
1268
02:14:44,327 --> 02:14:46,494
Votre mère était avec elle jusqu'au bout.
1269
02:14:50,958 --> 02:14:54,836
Mme Terrain vient de recevoir
le plus merveilleux des cadeaux.
1270
02:14:56,047 --> 02:14:58,381
Elle est venue à nous
physiquement renouvelée.
1271
02:14:59,050 --> 02:15:02,260
Par conséquent, elle nous quitte
pas si jeune physiquement,
1272
02:15:02,345 --> 02:15:04,721
mais l'esprit ne vieillit jamais.
1273
02:15:06,307 --> 02:15:07,849
Madame Lowry!
1274
02:15:12,355 --> 02:15:13,605
Mère!
1275
02:15:15,232 --> 02:15:16,441
Sam!
1276
02:15:18,319 --> 02:15:19,736
Mère?
1277
02:15:21,614 --> 02:15:23,448
Arrête de m'appeler comme ça.
1278
02:15:25,618 --> 02:15:28,536
Mère, s'il vous plaît!
1279
02:15:29,038 --> 02:15:31,164
Ce type vous dérange?
1280
02:15:32,375 --> 02:15:33,416
Mère!
1281
02:15:34,960 --> 02:15:38,838
Va-t'en. C'est un moment sacré.
1282
02:18:48,696 --> 02:18:50,655
Il nous a échappé, Jack.
1283
02:18:50,739 --> 02:18:54,033
Je crains que vous n'ayez raison,
M. Helpmann. Il est parti.
1284
02:19:35,492 --> 02:19:39,037
Demain était un autre jour
1285
02:19:40,497 --> 02:19:44,417
Le matin me découvrit très loin
1286
02:19:45,711 --> 02:19:50,006
Avec un million de choses à raconter
1287
02:19:53,510 --> 02:19:55,762
À présent
1288
02:19:56,472 --> 02:20:00,767
Alors que l'aube illumine le ciel
1289
02:20:01,810 --> 02:20:05,229
Rappelant les frissons de notre amour
1290
02:20:07,274 --> 02:20:11,277
Il y a une chose dont je suis sûr
1291
02:20:12,029 --> 02:20:16,783
Je reviendrai
1292
02:20:18,619 --> 02:20:24,624
À ce bon vieux Brésil
1293
02:23:11,542 --> 02:23:13,543
[ © anoXmous font>
@ https://thepiratebay.sx/user/[qusawa]
1294
02:23:23,220 --> 02:23:24,220
[ © anoXmous font>
@ https://thepiratebay.sx/user/[qusawa]