1 00:00:47,423 --> 00:00:51,050 20 h 49 2 00:00:54,680 --> 00:00:59,017 QUELQUE PART AU XXe SIÈCLE 3 00:01:08,569 --> 00:01:11,404 On prend le travail, vous prenez plaisir 4 00:01:11,530 --> 00:01:14,657 Bonjour. Je veux vous parler de conduits. 5 00:01:15,534 --> 00:01:18,202 Vos conduits vous paraissent-ils vieux jeu, 6 00:01:18,621 --> 00:01:20,121 démodés? 7 00:01:20,372 --> 00:01:23,333 Les nouveaux conduits de Central Services 8 00:01:23,417 --> 00:01:26,753 sont désormais disponibles en centaines de couleurs différentes 9 00:01:26,837 --> 00:01:29,213 pour satisfaire vos goûts personnels. 10 00:01:29,673 --> 00:01:34,677 Pressez-vous chez Central Services tant qu'il en reste en stock. 11 00:01:35,679 --> 00:01:39,474 Des couleurs de designer pour satisfaire vos exigences. 12 00:02:00,204 --> 00:02:02,914 Avec nous au Ministère de l'Information 13 00:02:02,998 --> 00:02:05,792 le ministre adjoint Eugene Helpmann. 14 00:02:06,001 --> 00:02:07,877 Bonsoir, David. 15 00:02:08,212 --> 00:02:12,382 Selon vous, qu'y a-t-il derrière cette vague de terrorisme? 16 00:02:12,591 --> 00:02:14,384 Un manque d'esprit sportif. 17 00:02:14,760 --> 00:02:16,886 Une minorité impitoyable 18 00:02:16,970 --> 00:02:20,848 semble avoir perdu certaines valeurs traditionnelles. 19 00:02:21,183 --> 00:02:24,560 Ils ne supportent pas de voir les autres gagner. 20 00:02:24,687 --> 00:02:26,854 Si ces gens jouaient le jeu, 21 00:02:26,939 --> 00:02:28,189 VICE-MINISTRE EUGENE HELPMANN 22 00:02:28,273 --> 00:02:29,273 ils obtiendraient beaucoup plus de la vie. 23 00:02:29,358 --> 00:02:32,276 Pourtant, M. Helpmann, certains soutiennent 24 00:02:32,361 --> 00:02:36,072 que le Ministère de l'Information est devenu trop grand et ingérable. 25 00:02:36,156 --> 00:02:38,866 Dans une société libre, rien n'importe plus que l'information. 26 00:02:38,951 --> 00:02:41,703 On ne gagne pas s'il manque un homme. 27 00:02:41,787 --> 00:02:46,249 Le prix de tout cela, c'est sept pourcents du produit national brut. 28 00:02:46,333 --> 00:02:49,794 Je comprends cette préoccupation des contribuables. 29 00:02:49,878 --> 00:02:53,256 Les gens en veulent pour leur argent. C'est pourquoi on insiste toujours 30 00:02:53,340 --> 00:02:56,884 sur le principe des Charges d'Extraction d'Informations. 31 00:02:58,220 --> 00:03:00,138 Il est parfaitement juste 32 00:03:00,222 --> 00:03:03,641 que ceux qui sont jugés coupables paient pour leur période de détention 33 00:03:04,184 --> 00:03:08,604 et pour l'obtention d'informations pendant leur interrogatoire. 34 00:03:09,022 --> 00:03:12,275 Croyez-vous que le gouvernement remporte la lutte contre le terrorisme? 35 00:03:12,359 --> 00:03:13,693 Oui. 36 00:03:16,113 --> 00:03:19,198 On déjoue leurs attaques, on les affaiblit 37 00:03:19,283 --> 00:03:22,160 et régulièrement, on les bat. 38 00:03:24,955 --> 00:03:26,873 Je dirais qu'ils sont pratiquement hors jeu. 39 00:03:34,757 --> 00:03:37,759 ... doivent contribuer. 40 00:03:38,844 --> 00:03:42,430 M. Helpmann, la campagne terroriste en est à sa 13e année. 41 00:03:43,140 --> 00:03:44,849 La chance du débutant. 42 00:03:46,101 --> 00:03:47,977 Merci beaucoup, monsieur le ministre adjoint. 43 00:03:48,479 --> 00:03:52,607 Merci, David, et joyeux Noël à tous. 44 00:03:55,277 --> 00:03:57,570 "Scrooge fit encore plus qu'il n'avait promis. 45 00:03:57,654 --> 00:04:00,615 "Non seulement il tint sa parole, mais il fit beaucoup mieux. 46 00:04:00,866 --> 00:04:03,910 "Quant à Tiny Tim, qui ne mourut pas, 47 00:04:04,286 --> 00:04:06,871 "Scrooge fut pour lui un second père. 48 00:04:07,122 --> 00:04:11,167 "Il devint un aussi bon ami, dans le bon vieux monde. 49 00:04:11,877 --> 00:04:14,504 "Alors, comme disait Tiny Tim: 50 00:04:15,047 --> 00:04:17,715 "Que Dieu nous bénisse, tous tant que nous sommes!" 51 00:04:22,429 --> 00:04:24,180 On fait la ronde, les gars? 52 00:04:24,264 --> 00:04:27,225 À présent, je dois dire, "Eh, eh!" 53 00:04:27,643 --> 00:04:30,228 Ne jetez pas ça. C'est seulement pour longue distance. 54 00:04:31,647 --> 00:04:34,232 - Désolé, on n'a plus de chambres. - Plus de chambres? 55 00:04:34,316 --> 00:04:35,733 On en a plein. 56 00:04:47,996 --> 00:04:49,497 Qui est là? 57 00:04:52,626 --> 00:04:54,126 Qui est-ce? 58 00:04:54,962 --> 00:04:58,756 Le Père Noël ne peut pas venir si on n'a pas de cheminée. 59 00:04:58,841 --> 00:05:00,299 Tu verras. 60 00:05:50,142 --> 00:05:52,727 "Je vous informe par la présente, par les pouvoirs qui me sont conférés 61 00:05:52,811 --> 00:05:56,814 "aux termes du chapitre 47 paragraphe 7 du décret n°438476 62 00:05:56,899 --> 00:06:00,985 "que M. Buttle, Archibald, résidant au 412 tour Shangri-La nord 63 00:06:01,069 --> 00:06:04,196 "est invité à aider les enquêtes du Ministère de l'Information 64 00:06:04,323 --> 00:06:07,950 "et est financièrement redevable des obligations spécifiées 65 00:06:08,035 --> 00:06:12,079 "au décret RB/CZ/907/X." 66 00:06:12,164 --> 00:06:13,247 Signez ici, s'il vous plaît. 67 00:06:16,585 --> 00:06:18,711 Où l'emmenez-vous? 68 00:06:19,338 --> 00:06:20,588 Ici. 69 00:06:22,507 --> 00:06:23,883 Merci. 70 00:06:24,343 --> 00:06:25,843 La même chose, s'il vous plaît. 71 00:06:26,929 --> 00:06:29,263 Appuyez plus fort, cette fois. C'est bon. 72 00:06:30,098 --> 00:06:31,933 De quoi s'agit-il? 73 00:06:32,684 --> 00:06:35,645 Voici votre reçu pour votre mari. Merci. 74 00:06:35,729 --> 00:06:38,356 Et voici mon reçu pour votre reçu. 75 00:06:38,440 --> 00:06:40,191 Ça va, Mme Buttle? 76 00:06:44,237 --> 00:06:47,698 On est le Département des Travaux! 77 00:06:48,533 --> 00:06:51,452 - Faites attention avec ces fichus trucs. - D'accord. 78 00:06:52,079 --> 00:06:53,955 Ne faites pas attention à eux. 79 00:06:54,039 --> 00:06:56,457 Ne me touchez pas! Sortez d'ici. 80 00:06:56,541 --> 00:06:58,376 Ne vous inquiétez pas. Tout sera réparé dans un instant. 81 00:06:58,502 --> 00:06:59,627 MANIPULER AVEC ATTENTION DE CE CÔTÉ 82 00:07:00,003 --> 00:07:01,212 Y a pas à s'inquiéter. 83 00:07:01,296 --> 00:07:03,881 C'est Tuttle en bas qui peut s'inquiéter. 84 00:07:04,216 --> 00:07:07,218 Tuttle? Il s'appelle Buttle. Il doit y avoir une erreur. 85 00:07:07,552 --> 00:07:10,429 Une erreur? On ne fait jamais d'erreur. 86 00:07:13,392 --> 00:07:17,436 Tout à fait typique. Ils sont revenus au système métrique sans prévenir. 87 00:07:17,562 --> 00:07:19,897 Ça va, Mme Buttle? 88 00:07:19,982 --> 00:07:21,273 Oui... 89 00:07:32,160 --> 00:07:34,328 REÇU 90 00:07:34,788 --> 00:07:37,081 REÇU - SERVICE DES ARCHIVES 91 00:08:50,405 --> 00:08:52,156 ARCHIVES MINISTÈRE DE L'INFORMATION 92 00:08:52,324 --> 00:08:53,491 Buttle. 93 00:08:56,661 --> 00:08:58,829 Buttle, Archibald. 94 00:09:05,921 --> 00:09:07,588 BUTTLE, ARCHIBALD - ERREUR 95 00:09:07,672 --> 00:09:09,006 Oh, merde! 96 00:09:11,259 --> 00:09:12,676 Monsieur... 97 00:09:15,347 --> 00:09:18,265 M. Lowry, pouvez-vous venir, s'il vous plaît? 98 00:09:54,719 --> 00:09:56,720 Quelqu'un a-t-il vu Lowry? 99 00:09:59,724 --> 00:10:02,518 Quelqu'un a-t-il vu 100 00:10:02,602 --> 00:10:04,520 Sam Lowry? 101 00:10:40,599 --> 00:10:41,765 Sam. 102 00:11:18,845 --> 00:11:20,721 Allô? Sam. Où êtes-vous? 103 00:11:20,805 --> 00:11:22,056 - Allô? - Il est 11 h. 104 00:11:23,058 --> 00:11:25,059 - Quoi? - Il est 11 h. 105 00:11:25,310 --> 00:11:26,894 M. Kurtzmann. 106 00:11:28,688 --> 00:11:30,314 Vous veillez tard. 107 00:11:31,066 --> 00:11:32,399 Pardon? 108 00:11:37,906 --> 00:11:41,200 - Ici, l'électricité ne marche pas. - Oui, je sais. 109 00:11:41,326 --> 00:11:42,826 - Le vôtre non plus? - Oui. 110 00:11:44,329 --> 00:11:47,373 Je serai là dès que possible. Oui, merci. Au revoir. 111 00:12:46,641 --> 00:12:49,643 LA VÉRITÉ VOUS LIBÈRERA 112 00:12:49,769 --> 00:12:51,895 Ce n'est pas la seule statue. 113 00:12:53,023 --> 00:12:53,981 INFORMATION, CLÉ DE LA PROSPÉRITÉ MINISTÈRE DE L'INFORMATION 114 00:12:54,065 --> 00:12:55,482 À quoi sert cette arme? 115 00:12:55,567 --> 00:12:59,153 C'est une mitraillette 9 mm, ma sœur. 116 00:12:59,237 --> 00:13:02,865 Très efficace en combat rapproché. 117 00:13:02,949 --> 00:13:03,949 Vous aimeriez la voir? 118 00:13:07,746 --> 00:13:10,247 AIDEZ Le Ministère de l'Information à VOUS AIDER 119 00:13:14,252 --> 00:13:16,378 MINISTÈRE DE L'INFORMATION SERVICE DES ARCHIVES 120 00:13:34,689 --> 00:13:35,856 Sam! 121 00:13:37,650 --> 00:13:38,859 Jack! 122 00:13:41,196 --> 00:13:42,946 Ça fait un bail! 123 00:13:44,449 --> 00:13:45,741 Que fais-tu là? 124 00:13:45,825 --> 00:13:48,327 Je ne m'attendais pas à te voir t'encanailler aux Archives. 125 00:13:48,453 --> 00:13:50,537 - Quel est le problème? - Le problème? Aucun. 126 00:13:50,622 --> 00:13:52,206 Tout va bien. Merveilleux. 127 00:13:52,540 --> 00:13:55,793 Alison est en forme, les gamins vont bien. Je suis au Niveau Sécurité 5 128 00:13:55,877 --> 00:13:59,088 donc M. Helpmann compte de plus en plus sur moi. C'est une grande année. 129 00:13:59,631 --> 00:14:00,798 Tu as l'air inquiet. 130 00:14:01,007 --> 00:14:03,884 Inquiet? Moi? Si quelqu'un m'inquiète, Sam, c'est toi. 131 00:14:05,887 --> 00:14:07,304 Sam, que t'est-il arrivé? 132 00:14:07,806 --> 00:14:09,139 Les Archives. 133 00:14:21,403 --> 00:14:22,653 Sam? 134 00:14:25,198 --> 00:14:28,575 Jack, ça fait plaisir de te voir. Je vais être en retard. 135 00:14:28,827 --> 00:14:32,037 Sam, c'est un ami qui te le dit: ta vie va de travers. 136 00:14:32,163 --> 00:14:35,457 Les Archives sont une impasse. Pas de niveau de sécurité qui vaille. 137 00:14:35,542 --> 00:14:38,877 - Impossible de te faire remarquer. - Je sais. Fabuleux. 138 00:14:39,003 --> 00:14:41,338 Merveilleux. Parfait. 139 00:14:41,423 --> 00:14:44,633 À bientôt, Jack. Mes amitiés à Alison et aux jumeaux. 140 00:14:44,717 --> 00:14:46,593 - Triplés. - Triplés? 141 00:14:46,803 --> 00:14:49,471 Mon Dieu, comme le temps passe. 142 00:14:51,182 --> 00:14:55,018 Une image claire, n'est-ce pas? Mobile. 143 00:14:55,520 --> 00:14:56,687 Suivant! 144 00:15:01,526 --> 00:15:04,194 Je veux signaler une arrestation injustifiée. 145 00:15:04,571 --> 00:15:07,656 Allez à la Modification d'Informations. C'est un autre département. 146 00:15:07,740 --> 00:15:10,784 J'y suis allée. C'est eux qui m'envoient ici. 147 00:15:10,869 --> 00:15:12,911 Ils ont dit que vous aviez un formulaire que je devais remplir. 148 00:15:13,621 --> 00:15:16,415 - Avez-vous un reçu d'arrestation? - Oui. 149 00:15:18,209 --> 00:15:19,543 Est-il tamponné? 150 00:15:20,378 --> 00:15:21,712 Tamponné? 151 00:15:23,715 --> 00:15:26,383 Non, il n'est pas tamponné. Vous voyez. 152 00:15:27,010 --> 00:15:30,220 Je ne peux pas vous donner le formulaire tant qu'il n'est pas tamponné. 153 00:15:30,346 --> 00:15:31,597 Où dois-je le faire tamponner? 154 00:15:32,140 --> 00:15:34,224 À la Modification d'Informations. 155 00:15:47,113 --> 00:15:48,238 Ce n'est rien. 156 00:15:51,242 --> 00:15:52,201 LE SUSPECT SOURCE DE CONFIANCE 157 00:15:52,285 --> 00:15:55,245 Il choisit uniquement de vieux films. Ça ne va pas, n'est-ce pas? 158 00:15:55,413 --> 00:15:57,664 Peut-être que la machine est en panne. 159 00:15:57,749 --> 00:15:58,790 Ce n'est pas la machine. 160 00:15:58,875 --> 00:16:01,168 Les chiffres du code personnel ne concordent pas. 161 00:16:01,586 --> 00:16:06,089 31 livres 6 pences auraient dû être débitées à Tuttle, pas à Buttle. 162 00:16:06,216 --> 00:16:09,092 - Mon Dieu, une erreur! - Au moins ce n'est pas la nôtre. 163 00:16:09,427 --> 00:16:11,386 Non? C'est celle de qui? 164 00:16:11,471 --> 00:16:13,972 - De l'Extraction d'Informations. - Bon. 165 00:16:14,098 --> 00:16:17,351 Les Expéditions ont fait une demande de procédure électrique 166 00:16:17,435 --> 00:16:20,229 au sujet de Buttle, Archibald, opérateur cordonnier. 167 00:16:20,313 --> 00:16:24,483 Mais la Sécurité l'a facturée à Tuttle, Archibald, ingénieur chauffagiste. 168 00:16:24,651 --> 00:16:27,611 Quel soulagement! Finissez votre thé, Sam. 169 00:16:28,821 --> 00:16:30,113 Merci. 170 00:16:31,282 --> 00:16:34,201 Je ne sais pas ce que je ferais si vous aviez une promotion. 171 00:16:34,285 --> 00:16:38,330 - Mon Dieu, ne vous inquiétez pas pour ça. - Mais si on vous promeut? 172 00:16:39,749 --> 00:16:42,417 Je vous l'ai déjà dit. Je refuserais. 173 00:16:42,502 --> 00:16:44,753 - Vraiment? - Vraiment. 174 00:16:45,964 --> 00:16:46,964 Vous avez eu une promotion. 175 00:16:51,636 --> 00:16:54,972 C'est votre mère, n'est-ce pas? Elle tire encore les ficelles. 176 00:16:59,477 --> 00:17:03,480 Sam, il est temps de grandir et d'accepter des responsabilités. 177 00:17:03,648 --> 00:17:07,651 Ton pauvre père serait consterné de ton absence de promotion. 178 00:17:08,486 --> 00:17:11,697 Mère, j'aimerais que vous cessiez d'intervenir. 179 00:17:12,156 --> 00:17:15,409 Je ne veux pas de promotion. Je suis heureux où je suis. 180 00:17:15,493 --> 00:17:18,829 C'est faux. Que Jack Lint te serve d'exemple. 181 00:17:18,955 --> 00:17:22,082 Il n'a pas ton intelligence, mais il a de l'ambition. 182 00:17:22,166 --> 00:17:27,045 Tu n'as pas d'ambition. Heureusement, tu m'as, moi et le ministre adjoint. 183 00:17:27,171 --> 00:17:29,172 M. Helpmann était très proche de ton père. 184 00:17:29,257 --> 00:17:32,467 S'il vous plaît, Mme Lowry, ne vous énervez pas. 185 00:17:32,552 --> 00:17:35,596 M. Lowry, merci d'attendre à la réception. Vous lui donnez des rides. 186 00:17:35,680 --> 00:17:37,431 - Vous voyez? - Mon Dieu! 187 00:17:37,515 --> 00:17:39,641 Essayez de vous détendre, Mme Lowry. 188 00:17:40,226 --> 00:17:42,060 Je vais vous rajeunir de 20 ans. 189 00:17:42,854 --> 00:17:45,397 Dr Jaffe, vous êtes un génie. 190 00:17:45,523 --> 00:17:47,941 Aimeriez-vous devenir Chirurgien Général? 191 00:17:48,026 --> 00:17:50,736 Je connais tout le monde. 192 00:17:50,862 --> 00:17:54,156 Ils ne vous reconnaîtront pas quand j'en aurai fini avec vous. 193 00:17:55,408 --> 00:17:56,742 D'abord, 194 00:17:56,993 --> 00:17:59,202 on enlève l'excès de derme. 195 00:18:02,165 --> 00:18:06,043 Ensuite, les tissus flasques sous les yeux et le front. 196 00:18:10,214 --> 00:18:12,758 Maintenant, je soulève 197 00:18:13,718 --> 00:18:16,136 les rides et les lignes d'expression 198 00:18:16,220 --> 00:18:19,222 jusqu'aux cheveux, à la racine. 199 00:18:21,726 --> 00:18:23,352 Maintenant, le moule. 200 00:18:25,271 --> 00:18:28,649 Un peu de colle. Comme ça! 201 00:18:29,067 --> 00:18:32,444 Elle est déjà deux fois plus belle qu'avant. 202 00:18:35,365 --> 00:18:38,075 M. Helpmann était très proche de ton pauvre père. 203 00:18:38,201 --> 00:18:41,536 Il était proche de moi. Il l'est toujours. 204 00:18:43,414 --> 00:18:47,584 Il te prendra sous son aile à l'Extraction d'Informations. 205 00:18:47,710 --> 00:18:49,586 Tu t'y plairas. 206 00:18:49,754 --> 00:18:52,005 Vous ne m'écoutez pas, Mère. 207 00:18:56,594 --> 00:18:58,428 Enfin, qu'est-ce que c'est que ça, madame? 208 00:18:58,554 --> 00:19:01,431 C'est un cadeau pour mon fils. Vraiment! 209 00:19:02,266 --> 00:19:05,227 J'espère que tu aimeras. C'est tout à fait unique. 210 00:19:07,313 --> 00:19:08,939 Mais qu'est-ce que c'est? 211 00:19:09,065 --> 00:19:11,942 Quelque chose pour un directeur. 212 00:19:15,446 --> 00:19:19,491 Madame Lowry! Vous avez l'air radieuse. Joyeux Noël. 213 00:19:19,617 --> 00:19:21,952 Bonjour, Spiro. Joyeux Noël. 214 00:19:22,578 --> 00:19:25,414 - Vous vous rappelez mon fils Samuel? - Bien sûr. 215 00:19:25,498 --> 00:19:27,332 Nous rejoignons Mme Terrain. 216 00:19:27,458 --> 00:19:29,167 Oui, elle nous attend. 217 00:19:36,175 --> 00:19:39,636 - Mère, je pensais qu'on pourrait parler. - On pourra. 218 00:19:39,762 --> 00:19:43,265 - Ida! - Mon Dieu! Il y a l'autre avec elle. 219 00:19:45,476 --> 00:19:48,270 Alma, comment allez-vous? 220 00:19:48,354 --> 00:19:50,522 Vous avez l'air en pleine forme. 221 00:19:50,815 --> 00:19:52,691 Bonjour, Shirley. 222 00:19:53,317 --> 00:19:55,026 Merci, Spiro. 223 00:19:55,945 --> 00:19:57,529 - Du sel? - Pas encore. 224 00:19:58,156 --> 00:20:00,824 Joyeux Noël, Sam. 225 00:20:02,869 --> 00:20:05,203 - Désolée d'être en retard. - Merci. 226 00:20:05,329 --> 00:20:07,164 Maintenant, Alma, 227 00:20:07,623 --> 00:20:09,249 que prendras-tu? 228 00:20:09,333 --> 00:20:12,919 J'hésite entre le numéro un et le numéro deux. 229 00:20:13,004 --> 00:20:14,671 Que recommandez-vous, Spiro? 230 00:20:14,797 --> 00:20:16,882 Entre nous, madame, 231 00:20:17,008 --> 00:20:19,801 - aujourd'hui, le numéro deux. - Merci, Spiro. 232 00:20:19,886 --> 00:20:22,053 Shirley, que prendrez-vous? 233 00:20:22,180 --> 00:20:26,224 Entre nous, mademoiselle, aujourd'hui, le numéro un. 234 00:20:26,559 --> 00:20:28,143 Madame Lowry? 235 00:20:28,394 --> 00:20:32,647 Au diable le régime! Je prendrai un numéro huit, s'il vous plaît. 236 00:20:32,732 --> 00:20:35,817 - Un choix très perspicace, si je puis dire. - Oh, Ida. 237 00:20:35,902 --> 00:20:38,069 - Monsieur? - Bifteck, saignant. Mère... 238 00:20:38,196 --> 00:20:40,822 - Monsieur, quel numéro? - J'ignore le numéro. 239 00:20:40,907 --> 00:20:43,033 - Mère, s'il vous plaît... - Celui-là. Ici. 240 00:20:43,159 --> 00:20:44,618 Merci. Mère, écoutez-moi... 241 00:20:44,702 --> 00:20:48,789 Alma! Vilaine. Tu as débuté tes traitements. 242 00:20:48,873 --> 00:20:51,541 - Dites-moi le numéro, s'il vous plaît. - Tu as remarqué. 243 00:20:51,709 --> 00:20:54,044 - Vous devez donner le numéro! - Allez-vous-en! 244 00:20:54,170 --> 00:20:56,004 Je dois tout te raconter. 245 00:20:56,088 --> 00:20:57,672 Numéro trois. 246 00:20:59,884 --> 00:21:03,678 - Mère, allez-vous m'écouter? - Numéro huit. 247 00:21:04,847 --> 00:21:08,934 Veau braisé sauce au vin. 248 00:21:11,437 --> 00:21:16,191 C'est trop excitant! J'ai quitté le Dr Jaffe pour le Dr Chapman. 249 00:21:16,275 --> 00:21:18,568 Numéro deux, canard à l'orange. 250 00:21:18,694 --> 00:21:20,821 - Chapman? - Excusez-moi. 251 00:21:20,905 --> 00:21:23,198 L'homme à l'acide? 252 00:21:23,449 --> 00:21:27,035 Vraiment, Ida. Certes, ses techniques sont révolutionnaires. 253 00:21:27,119 --> 00:21:30,247 Je ne cours pas partout en appelant le Dr Jaffe "l'homme au couteau". 254 00:21:33,209 --> 00:21:34,835 Je suis désolée, Alma. 255 00:21:34,919 --> 00:21:37,838 - Je n'avais pas l'intention de... - Ça va, Ida... 256 00:21:37,922 --> 00:21:40,632 Steak. Numéro trois! 257 00:21:49,642 --> 00:21:54,354 D'un autre côté, on peut utiliser l'acide pour des ombres merveilleuses et subtiles, 258 00:21:54,438 --> 00:21:56,523 des nuances si délicates. 259 00:21:56,607 --> 00:22:00,026 Comme une gravure de Rembrandt. Et c'est tellement plus rapide. 260 00:22:00,111 --> 00:22:04,072 Sans cette complication qui aurait pu arriver à n'importe qui, 261 00:22:04,156 --> 00:22:07,284 j'aurais pu enlever ce bandage hier. 262 00:22:08,077 --> 00:22:09,327 Shirley. 263 00:22:10,454 --> 00:22:11,454 Du sel? 264 00:22:35,271 --> 00:22:36,605 Que disions-nous? 265 00:22:36,689 --> 00:22:38,607 Mon Dieu, ce n'est pas saignant. 266 00:22:39,025 --> 00:22:43,987 Au fait, j'ai vu le plus merveilleux des cadeaux de Noël chez le pharmacien. 267 00:22:44,113 --> 00:22:46,615 Des bons médicaux. 268 00:22:46,699 --> 00:22:48,617 Ça a l'air merveilleux! 269 00:22:48,701 --> 00:22:52,454 Valables chez tous les médecins et la plupart des grands hôpitaux. 270 00:22:52,538 --> 00:22:56,249 C'est également accepté pour les examens gynécologiques, 271 00:22:56,334 --> 00:22:58,668 y compris les césariennes. 272 00:22:59,045 --> 00:23:01,212 - Spiro. - Madame, je ne sais quoi dire. 273 00:23:01,339 --> 00:23:05,508 Ça ne nous arrive jamais. Je vais m'en occuper tout de suite. 274 00:23:06,344 --> 00:23:09,679 Sam, tu ne peux donc rien faire à propos de ces terroristes? 275 00:23:10,139 --> 00:23:11,890 C'est l'heure de mon déjeuner. 276 00:23:13,184 --> 00:23:15,018 En plus, ce n'est pas mon département. 277 00:23:15,144 --> 00:23:19,898 En fait, c'est une de ces petites choses que je meurs d'envie de te dire. 278 00:23:20,358 --> 00:23:24,319 Sam a été promu à l'Extraction d'Informations. 279 00:23:24,403 --> 00:23:28,490 C'est merveilleux! Félicitations, Sam. 280 00:23:28,699 --> 00:23:33,244 Arrêtez! Je n'ai pas été promu. Je n'y vais pas. 281 00:23:33,371 --> 00:23:36,373 Si je voulais vous gêner, Mère, je vous dirais d'aller vous faire voir. 282 00:23:40,503 --> 00:23:41,753 Du poivre? 283 00:23:44,006 --> 00:23:45,006 Je dois y aller. 284 00:23:45,883 --> 00:23:47,968 Tu n'as pas pris de dessert. 285 00:23:48,052 --> 00:23:50,762 Je ne veux pas de dessert, de promotion, ni rien! 286 00:23:50,888 --> 00:23:55,225 Bien sûr que tu veux quelque chose. Il te faut des espoirs, des vœux, des rêves. 287 00:23:55,434 --> 00:23:57,602 Non, rien. Pas même de rêves. 288 00:24:08,739 --> 00:24:09,906 Sam. 289 00:24:42,690 --> 00:24:43,857 Sam! 290 00:25:24,940 --> 00:25:26,274 Oh, mon Dieu! 291 00:25:49,340 --> 00:25:51,674 Allô, Central Services? 292 00:25:52,093 --> 00:25:54,928 Je suis au 579-B, bloc 19, section D nord-ouest. 293 00:25:55,012 --> 00:25:58,264 Sortie 1 sur Green Pastures Highway à l'échangeur Orange Blossom. 294 00:25:58,349 --> 00:26:01,601 J'ai des problèmes avec l'air conditionné. C'est une urgence. 295 00:26:01,685 --> 00:26:05,688 Merci d'avoir appelé Central Services. Par suite d'un manque de personnel, 296 00:26:05,815 --> 00:26:10,193 Central Services ne peut prendre d'appels entre 23 h et 9 h du matin. 297 00:26:10,319 --> 00:26:12,695 Passez une bonne journée. Ceci n'est pas un enregistrement. 298 00:26:12,780 --> 00:26:14,447 C'est une urgence! 299 00:26:14,532 --> 00:26:19,202 - Merci d'avoir appelé Central Services. - Écoutez, il me faut un chauffagiste. 300 00:26:19,328 --> 00:26:22,205 - Merci d'avoir appelé Central Services. - Oh, merde! 301 00:26:46,981 --> 00:26:48,231 Allô. 302 00:26:57,908 --> 00:26:59,701 - Allô. - Allô. 303 00:27:09,420 --> 00:27:11,171 Allô, M. Lowry. 304 00:27:11,255 --> 00:27:13,006 Oui, qui est-ce? 305 00:27:13,591 --> 00:27:16,593 Raccrochez le téléphone et levez les mains en l'air. 306 00:27:17,011 --> 00:27:18,761 Quoi? Qui est-ce? 307 00:27:22,433 --> 00:27:24,267 On se calme, maintenant. 308 00:27:30,357 --> 00:27:33,276 Gardez vos mains en évidence. 309 00:27:58,719 --> 00:28:00,303 Que faites-vous? 310 00:28:04,600 --> 00:28:07,894 Harry Tuttle, chauffagiste, à votre service. 311 00:28:11,649 --> 00:28:12,941 Tuttle? 312 00:28:14,735 --> 00:28:16,277 Êtes-vous de Central Services? 313 00:28:22,493 --> 00:28:24,160 J'ai appelé Central Services. 314 00:28:24,286 --> 00:28:25,662 Ils sont débordés en ce moment. 315 00:28:26,247 --> 00:28:28,790 Par chance, j'ai intercepté votre appel. 316 00:28:29,667 --> 00:28:31,125 Vous avez... 317 00:28:32,670 --> 00:28:35,672 Une minute. C'est quoi, cette arme? 318 00:28:36,465 --> 00:28:38,466 Juste une précaution, monsieur. 319 00:28:40,094 --> 00:28:42,845 On m'a déjà tendu des pièges. 320 00:28:43,305 --> 00:28:48,268 Beaucoup de gens chez Central Services aimeraient mettre la main sur Harry Tuttle. 321 00:28:50,145 --> 00:28:52,146 Êtes-vous en train de me dire que ceci est illégal? 322 00:28:58,946 --> 00:29:00,238 Eh bien, oui et non. 323 00:29:00,322 --> 00:29:02,865 Officiellement, seul Central Services peut y toucher. 324 00:29:02,950 --> 00:29:04,450 Vous pouvez me tenir ça? 325 00:29:04,535 --> 00:29:07,287 Mais de nos jours, avec les nouvelles réglementations, 326 00:29:07,371 --> 00:29:09,372 ils ne peuvent plus avoir de bon personnel. 327 00:29:09,456 --> 00:29:12,041 Ils ferment les yeux tant que je suis prudent. 328 00:29:12,167 --> 00:29:15,545 Mais s'ils pouvaient prouver que j'ai travaillé sur leur équipement, 329 00:29:15,671 --> 00:29:17,880 ce serait une autre paire de manchons. 330 00:29:17,965 --> 00:29:20,633 - Ne serait-ce pas plus simple de... - Tenez ça. 331 00:29:20,718 --> 00:29:22,051 Désolé, oui. 332 00:29:22,177 --> 00:29:25,638 Je disais, ne serait-ce pas plus simple de travailler avec eux? 333 00:29:25,723 --> 00:29:27,682 Je ne supporterais pas la... 334 00:29:29,143 --> 00:29:31,561 - Ça brûle. - Vous ne supporteriez pas la quoi? 335 00:29:31,687 --> 00:29:33,563 Je ne supporterais pas la paperasserie. 336 00:29:33,647 --> 00:29:35,064 Écoutez, 337 00:29:35,149 --> 00:29:38,484 votre système serait en feu, je ne pourrais pas ouvrir un robinet 338 00:29:38,569 --> 00:29:41,279 sans remplir un formulaire 27B/6. 339 00:29:41,739 --> 00:29:43,489 Foutue paperasse. 340 00:29:44,074 --> 00:29:46,409 Je suppose qu'il faut s'attendre à ce qu'il y en ait. 341 00:29:46,577 --> 00:29:49,329 Pourquoi? J'ai choisi ce métier pour l'action, l'excitation. 342 00:29:49,413 --> 00:29:53,916 Aller partout, voyager léger. Aller et venir là où sont les problèmes. Un homme seul. 343 00:29:55,252 --> 00:29:56,627 Ils ont découpé tout le pays. 344 00:29:56,712 --> 00:29:58,671 On ne peut plus se déplacer sans formulaire. 345 00:30:15,564 --> 00:30:17,940 J'ai trouvé. Voilà votre problème. 346 00:30:18,233 --> 00:30:20,193 - Pouvez-vous le réparer? - Non. 347 00:30:20,277 --> 00:30:23,946 Mais je peux faire une dérivation avec ça. 348 00:30:26,408 --> 00:30:27,867 Ça me va. 349 00:30:32,790 --> 00:30:34,624 - Vous attendez quelqu'un? - Non. 350 00:30:40,297 --> 00:30:42,048 Attendez. 351 00:30:48,722 --> 00:30:51,140 La torche. 352 00:30:54,311 --> 00:30:56,229 - Central Services. - Central Services. 353 00:30:56,313 --> 00:30:59,315 - Oui. - Vous avez appelé, monsieur. 354 00:30:59,441 --> 00:31:01,984 Des problèmes d'air conditionné? 355 00:31:02,152 --> 00:31:03,653 Non, tout va bien. 356 00:31:06,657 --> 00:31:07,740 C'est réparé. 357 00:31:08,158 --> 00:31:09,492 C'est réparé? 358 00:31:09,910 --> 00:31:13,621 Oui. Je veux dire que ça s'est réparé. 359 00:31:13,914 --> 00:31:15,581 Ça s'est réparé tout seul? 360 00:31:16,625 --> 00:31:17,750 Oui. 361 00:31:19,503 --> 00:31:21,838 Les machines ne se réparent pas toutes seules. 362 00:31:22,840 --> 00:31:25,007 Il l'a traficoté. 363 00:31:26,677 --> 00:31:29,095 Désolé que vous soyez venus pour rien. 364 00:31:30,472 --> 00:31:32,932 Je crois qu'on devrait y jeter un œil. 365 00:31:35,811 --> 00:31:37,770 Avez-vous un 27B/6? 366 00:31:37,855 --> 00:31:39,188 Un 27B/6? 367 00:31:47,364 --> 00:31:48,865 Regardez ce que vous lui avez fait! 368 00:31:51,118 --> 00:31:53,035 Avez-vous un 27B/6? 369 00:31:53,454 --> 00:31:55,455 Pas en tant que tel! 370 00:31:57,499 --> 00:31:59,292 Mais on en aura un. 371 00:32:00,711 --> 00:32:02,628 Ça va aller. 372 00:32:03,172 --> 00:32:06,215 Désolé. Je suis assez pointilleux sur la paperasserie. 373 00:32:06,300 --> 00:32:09,218 Où irions-nous si nous ne suivions pas les procédures? 374 00:32:09,303 --> 00:32:10,887 On reviendra. 375 00:32:11,889 --> 00:32:13,431 On reviendra! 376 00:32:18,896 --> 00:32:20,146 Merci d'être venus. 377 00:32:20,230 --> 00:32:22,523 On reviendra, espèce de salaud! 378 00:32:22,900 --> 00:32:25,318 - Merci. - On vous montrera. 379 00:32:32,743 --> 00:32:36,245 Merci, Lowry. Vous êtes un type bien en cas de problème. 380 00:32:45,422 --> 00:32:48,007 Il se trouve que je travaille au Ministère de l'Information. 381 00:32:48,091 --> 00:32:49,091 Quoi? 382 00:32:50,761 --> 00:32:53,095 Il se trouve que je sais que 383 00:32:53,597 --> 00:32:57,600 l'Extraction d'Informations recherche un certain Archibald Tuttle, 384 00:32:57,684 --> 00:32:59,435 ingénieur chauffagiste. 385 00:33:02,189 --> 00:33:04,941 Ne serait-ce pas vous, par hasard? 386 00:33:07,402 --> 00:33:09,779 Mes amis m'appellent Harry. 387 00:33:11,615 --> 00:33:13,574 L'Extraction d'Informations? 388 00:33:14,284 --> 00:33:15,785 Les grosses légumes. 389 00:33:21,291 --> 00:33:23,501 Pourquoi en ont-ils après vous? 390 00:33:28,549 --> 00:33:30,007 Il faut que j'y aille. 391 00:33:30,634 --> 00:33:32,093 Ça vous va? 392 00:33:37,599 --> 00:33:40,393 Il faut que vous me laissiez vous donner quelque chose. 393 00:33:44,439 --> 00:33:46,983 Ça fera combien pour le travail? 394 00:33:48,819 --> 00:33:52,488 Allons, vous m'avez fait une faveur. Contentez-vous de surveiller le couloir. 395 00:33:55,784 --> 00:33:57,034 Merci. 396 00:33:57,119 --> 00:33:59,954 Écoutez, gamin. On fait tous équipe. 397 00:34:00,122 --> 00:34:01,372 Bonne chance. 398 00:34:15,596 --> 00:34:16,721 C'est bon. 399 00:34:45,709 --> 00:34:48,210 Je pense que Kurtzmann a des soupçons. 400 00:34:51,506 --> 00:34:53,424 On regarde quoi aujourd'hui? 401 00:34:54,092 --> 00:34:55,551 Casablanca. 402 00:34:55,636 --> 00:34:58,095 M. Lowry, venez me voir, s'il vous plaît. 403 00:35:01,975 --> 00:35:03,225 Lowry! 404 00:35:05,062 --> 00:35:07,063 Maintenant, M. Lowry! 405 00:35:19,868 --> 00:35:23,120 Dieu Merci, vous voilà. On a un terrible problème. 406 00:35:31,213 --> 00:35:32,546 Regardez ça. 407 00:35:32,631 --> 00:35:35,633 - C'est un chèque. - C'est le remboursement pour Tuttle. 408 00:35:35,717 --> 00:35:37,009 Tuttle? 409 00:35:38,512 --> 00:35:40,471 Buttle. Je veux dire Buttle. 410 00:35:40,847 --> 00:35:42,973 Il y a eu confusion dès le départ. 411 00:35:43,058 --> 00:35:45,976 On l'a fait trop payer des procédures d'Extraction d'Informations. 412 00:35:46,061 --> 00:35:48,979 Et quelqu'un essaie de nous faire porter le chapeau. 413 00:35:49,064 --> 00:35:52,692 Je peux regarder? Je n'avais encore jamais vu un chèque de remboursement. 414 00:35:52,776 --> 00:35:54,819 Je parie que c'est Jeffries. 415 00:35:56,738 --> 00:35:57,905 Oui. 416 00:35:58,115 --> 00:36:01,283 Il croit que les gens devraient payer plus pour leur interrogatoire. 417 00:36:01,368 --> 00:36:03,411 Et en plus, il me déteste. 418 00:36:03,578 --> 00:36:05,329 On doit s'en débarrasser. 419 00:36:05,414 --> 00:36:08,666 Envoyez-le à quelqu'un d'autre. Mieux que ça: envoyez-le à Buttle. 420 00:36:08,750 --> 00:36:10,334 C'est son chèque, après tout. 421 00:36:10,419 --> 00:36:12,753 J'ai essayé, mais regardez. 422 00:36:13,004 --> 00:36:14,046 Vous voyez? 423 00:36:14,131 --> 00:36:17,299 Le recensement l'a catalogué comme décédé. 424 00:36:17,384 --> 00:36:20,970 L'ordinateur de l'Entrepôt Central Collectif l'a catalogué comme effacé. 425 00:36:21,054 --> 00:36:22,054 Attendez. 426 00:36:22,139 --> 00:36:24,515 L'Extraction d'Informations l'a catalogué comme inopérant. 427 00:36:24,599 --> 00:36:27,268 La Sécurité l'a catalogué comme retranché. 428 00:36:27,352 --> 00:36:30,104 - L'Administration, comme terminé. - Il est mort. 429 00:36:32,524 --> 00:36:33,691 Mort? 430 00:36:36,153 --> 00:36:38,070 C'est affreux. 431 00:36:42,492 --> 00:36:45,453 On ne va plus jamais s'en débarrasser. 432 00:36:46,163 --> 00:36:48,122 Qu'est-ce qu'on va faire, Sam? 433 00:36:48,790 --> 00:36:50,332 Pourquoi pas le plus proche parent? 434 00:36:58,341 --> 00:37:00,926 Le voilà: "Buttle, Veronica, Mme." 435 00:37:01,011 --> 00:37:02,386 Veronica? 436 00:37:03,346 --> 00:37:05,639 Quel est le numéro sur le chèque? 437 00:37:05,724 --> 00:37:09,018 27156789 438 00:37:11,146 --> 00:37:14,648 /074328K. 439 00:37:17,652 --> 00:37:19,445 Directement en mémoire. 440 00:37:21,156 --> 00:37:22,823 Banque Centrale. 441 00:37:24,201 --> 00:37:25,993 Veronica Buttle, 442 00:37:26,787 --> 00:37:27,953 Madame. 443 00:37:29,080 --> 00:37:30,414 Dépôt. 444 00:37:45,514 --> 00:37:47,306 Dieu merci. 445 00:37:47,557 --> 00:37:49,308 Voulez-vous du thé? 446 00:37:59,569 --> 00:38:01,237 Il y a un problème. 447 00:38:01,321 --> 00:38:03,781 Elle n'a pas de compte en banque. 448 00:38:07,786 --> 00:38:09,703 Donc, on ne peut plus rien faire. 449 00:38:10,914 --> 00:38:13,958 Autant que j'aille me pendre. 450 00:38:16,670 --> 00:38:21,215 Ça n'aurait jamais pu arriver avant la foutue réorganisation du 7e étage. 451 00:38:21,299 --> 00:38:22,925 C'est la faute de Simmons. 452 00:38:23,009 --> 00:38:25,427 Jeffries et lui déjeunent toujours ensemble. 453 00:38:25,512 --> 00:38:26,846 Salauds! 454 00:38:33,186 --> 00:38:37,314 Peut-être pourrions-nous perdre la chose derrière un classeur 455 00:38:37,399 --> 00:38:40,860 - ou la brûler, la manger... - Il y a une solution. 456 00:38:40,944 --> 00:38:42,987 - Laquelle? - Allez voir Mme Buttle. 457 00:38:43,071 --> 00:38:46,532 Faites-lui endosser le chèque. Elle l'encaissera à la confiserie du coin. 458 00:38:48,660 --> 00:38:50,578 C'est brillant, Sam. 459 00:38:50,662 --> 00:38:52,246 Je vais même le faire pour vous. 460 00:38:52,330 --> 00:38:54,665 Autorisez le chèque. Quelle est l'adresse? 461 00:38:54,749 --> 00:38:56,667 Tout est là. 462 00:39:00,171 --> 00:39:01,463 Que dois-je faire ensuite? 463 00:39:04,050 --> 00:39:05,467 Les reçus roses et bleus. 464 00:39:05,552 --> 00:39:09,179 Signez là, là et là. Et signez le chèque là. 465 00:39:14,978 --> 00:39:17,187 J'ai peur de m'être cassé quelque chose. 466 00:39:17,522 --> 00:39:21,358 Mon poignet est tout mou. Comme j'ai l'air pathétique! 467 00:39:24,362 --> 00:39:26,196 Je le ferai pour vous. 468 00:39:45,091 --> 00:39:47,217 C'est bon. J'y vais. 469 00:39:50,096 --> 00:39:51,263 Sam? 470 00:39:54,684 --> 00:39:56,352 Vous êtes trop bon pour moi. 471 00:39:57,312 --> 00:40:00,397 - Il te regarde, gamin. - Il te regarde. 472 00:40:18,875 --> 00:40:21,919 Nous interrompons ce programme pour vous informer d'un nouvel attentat 473 00:40:22,003 --> 00:40:23,545 au Lagon Bleu... 474 00:40:37,060 --> 00:40:39,186 LE BONHEUR - nous en faisons tous partie 475 00:41:04,546 --> 00:41:06,505 Bonjour. Pourriez-vous me dire où... 476 00:41:06,589 --> 00:41:08,298 Barre-toi! 477 00:41:13,096 --> 00:41:14,346 Bonjour. 478 00:41:16,099 --> 00:41:17,933 Je ne me confesserai jamais! 479 00:41:23,898 --> 00:41:26,525 Allez, vous devez m'interroger. 480 00:41:42,625 --> 00:41:44,960 PLIER. AGRAFER - DÉTRUIRE 481 00:41:52,677 --> 00:41:54,178 Mme Buttle? 482 00:41:58,641 --> 00:42:00,142 Mme Buttle? 483 00:42:09,069 --> 00:42:10,903 Êtes-vous Mme Buttle? 484 00:42:18,161 --> 00:42:19,912 Je m'appelle Lowry. 485 00:42:21,664 --> 00:42:23,082 Sam Lowry. 486 00:42:25,919 --> 00:42:28,629 Je suis du Ministère de l'Information. 487 00:42:31,633 --> 00:42:34,009 Je suis venu vous apporter un chèque. 488 00:42:39,265 --> 00:42:42,392 En fait, c'est un remboursement. Il y a eu une erreur. 489 00:42:42,977 --> 00:42:44,311 Une erreur? 490 00:42:44,395 --> 00:42:47,898 Oui. Pas de mon département, bien sûr. Je suis seulement des Archives. 491 00:42:50,026 --> 00:42:54,988 Il semble que l'Extraction d'Informations ait trop fait payer M. Buttle. 492 00:42:55,865 --> 00:42:58,826 D'habitude, ils ne font pas d'erreurs, 493 00:42:59,494 --> 00:43:01,662 mais je suppose qu'on est tous humains. 494 00:43:06,376 --> 00:43:08,460 Qu'est-il arrivé au... 495 00:43:12,882 --> 00:43:15,717 En fait, ma présence ici n'est pas très orthodoxe. 496 00:43:15,802 --> 00:43:20,556 En vous amenant ce chèque. Les paiements devraient être faits par l'Ordinateur Central 497 00:43:20,723 --> 00:43:23,016 mais à cause de certaines 498 00:43:23,685 --> 00:43:27,187 difficultés, on a pensé, plutôt que de causer un délai, 499 00:43:27,772 --> 00:43:29,898 vous pourriez l'avoir maintenant. 500 00:43:30,191 --> 00:43:32,484 C'est Noël, tout ça. 501 00:43:33,486 --> 00:43:35,779 Mon mari est mort, n'est-ce pas? 502 00:43:38,491 --> 00:43:41,952 Je vous assure, Mme Buttle. Le Ministère est très scrupuleux 503 00:43:42,036 --> 00:43:44,830 quant au suivi et l'élimination des erreurs. 504 00:43:44,914 --> 00:43:47,624 Mais si vous avez des plaintes à soumettre, 505 00:43:47,709 --> 00:43:51,837 je serais ravi de vous envoyer les formulaires appropriés. 506 00:43:52,172 --> 00:43:54,715 Qu'avez-vous fait de son corps? 507 00:44:01,681 --> 00:44:05,142 Je n'en sais rien. Je suis juste là 508 00:44:05,226 --> 00:44:07,436 pour apporter le chèque. Donc, si... 509 00:44:07,520 --> 00:44:11,523 Si vous voulez bien signer ces deux reçus, 510 00:44:12,233 --> 00:44:16,236 je serais ravi de vous laisser en paix. 511 00:44:16,404 --> 00:44:18,488 Il n'avait rien fait. 512 00:44:18,907 --> 00:44:20,407 Il était bon! 513 00:44:22,035 --> 00:44:26,496 Qu'avez-vous fait de son corps? 514 00:44:33,671 --> 00:44:36,298 Ce n'est pas très utile, n'est-ce pas? 515 00:44:43,806 --> 00:44:47,142 Je n'avais pas à venir ici, vous savez, Mme Buttle. 516 00:44:48,478 --> 00:44:50,646 Je vous tuerai, salaud! 517 00:44:52,523 --> 00:44:53,857 Arrête! 518 00:45:04,619 --> 00:45:06,411 Ça va? 519 00:45:07,789 --> 00:45:09,581 Ça va? 520 00:45:14,462 --> 00:45:16,380 Ça va, Mme Buttle? 521 00:45:16,464 --> 00:45:17,589 C'est vous. 522 00:45:18,591 --> 00:45:20,509 Attendez! Ne partez pas! 523 00:46:33,291 --> 00:46:36,918 Arrêtez-vous! Je n'ai rien à voir avec ça. Attendez! 524 00:46:37,003 --> 00:46:38,211 Arrêtez-vous! 525 00:47:01,444 --> 00:47:03,737 - Partez. - Elle s'appelle Jill. 526 00:47:04,614 --> 00:47:05,781 Quoi? 527 00:47:06,199 --> 00:47:07,366 Jill? 528 00:47:07,784 --> 00:47:09,117 Jill comment? 529 00:47:09,619 --> 00:47:10,660 Jill comment? 530 00:47:11,996 --> 00:47:13,121 Layton. 531 00:47:15,416 --> 00:47:16,875 Jill Layton. 532 00:47:18,086 --> 00:47:20,379 Tu es une bonne petite fille. 533 00:47:20,463 --> 00:47:23,465 - Que fais-tu ici? - J'attends mon papa. 534 00:47:23,633 --> 00:47:26,343 Il sera content quand il rentrera. 535 00:47:33,476 --> 00:47:35,477 RENSEIGNEMENT 97/004 NIVEAU DE SÉCURITÉ 1 - CODE SM3R 536 00:48:11,806 --> 00:48:15,100 Sam, je viens juste d'avoir l'équipe des transports. 537 00:48:15,184 --> 00:48:18,603 Vous ne savez rien sur un transport de personnel porté manquant, non? 538 00:48:18,688 --> 00:48:20,397 Un transport de personnel? 539 00:48:20,815 --> 00:48:21,815 Quoi? 540 00:48:22,442 --> 00:48:25,235 J'avais un transporteur personnel. 541 00:48:25,319 --> 00:48:27,696 Je ferai la paperasserie dans la matinée. 542 00:48:29,073 --> 00:48:31,783 Tout va bien pour Mme Tuttle... 543 00:48:31,951 --> 00:48:33,869 Le chèque de Buttle? 544 00:48:34,954 --> 00:48:36,621 Je peux l'oublier? 545 00:48:37,206 --> 00:48:40,125 Quel soulagement! Je vais en faire des cauchemars. 546 00:48:40,710 --> 00:48:42,794 CLASSÉ SECRET - IRQ/3 547 00:48:43,337 --> 00:48:44,421 Bon sang! 548 00:48:45,673 --> 00:48:47,424 Qu'est-ce qu'il y a? 549 00:48:48,009 --> 00:48:51,470 Savez-vous comment je pourrais contourner un IRQ/3? 550 00:48:52,096 --> 00:48:54,639 Toute information sur un suspect de 3e niveau est secrète. 551 00:48:54,849 --> 00:48:59,186 Tout passe par l'Extraction d'Informations. C'est sans espoir: ils ne diront rien. 552 00:48:59,270 --> 00:49:02,397 Quand ils ont besoin de vous, si. 553 00:49:02,607 --> 00:49:04,900 Il y a une façon de le contourner. 554 00:49:05,067 --> 00:49:08,862 - Accepter la promotion de ma mère. - Oui. 555 00:49:09,113 --> 00:49:10,197 Non! 556 00:49:11,824 --> 00:49:13,575 Vous ne pouvez pas: vous l'avez refusée. 557 00:49:14,410 --> 00:49:15,827 Je n'ai pas signé le formulaire. 558 00:49:17,622 --> 00:49:18,914 Je l'ai fait pour vous. 559 00:49:20,374 --> 00:49:22,167 - Non? - Si. 560 00:49:23,586 --> 00:49:24,586 Non! 561 00:49:25,505 --> 00:49:26,713 Si. 562 00:49:27,089 --> 00:49:30,842 - Pourquoi avoir fait ça? - C'est ce que vous vouliez, non? 563 00:49:32,386 --> 00:49:33,887 Je ne sais pas. 564 00:49:34,597 --> 00:49:36,681 Je ne sais pas ce que je veux. 565 00:49:38,226 --> 00:49:40,769 Allons-y, avant qu'ils éteignent. 566 00:49:57,828 --> 00:49:59,079 Il y a une façon de le contourner. 567 00:49:59,914 --> 00:50:03,250 Je pourrais accepter la promotion à l'Extraction d'Informations. 568 00:51:13,362 --> 00:51:15,572 NIVEAU 41 569 00:52:21,806 --> 00:52:23,598 Qu'est-ce que vous faites? 570 00:52:23,849 --> 00:52:25,600 Mon Dieu, Qu'est-ce qui se passe? 571 00:52:25,685 --> 00:52:27,560 Procédures d'urgence. 572 00:52:29,063 --> 00:52:31,231 Ce n'est pas une urgence. 573 00:52:31,315 --> 00:52:32,857 C'est une urgence. 574 00:52:32,942 --> 00:52:35,694 Passez une bonne journée. Ceci n'est pas un enregistrement. 575 00:52:37,947 --> 00:52:39,614 Ici. Signez ceci. 576 00:52:41,325 --> 00:52:42,534 Qu'est-ce que c'est? 577 00:52:42,618 --> 00:52:45,995 C'est un 27B/6. C'est quoi, à votre avis? Où est-il? 578 00:52:46,288 --> 00:52:48,623 Spoor, viens ici. Je l'ai trouvé. 579 00:52:50,292 --> 00:52:52,001 Spoor, viens ici! 580 00:52:52,169 --> 00:52:55,714 Regarde: une valve de dérivation sur le transformateur. 581 00:53:08,519 --> 00:53:10,520 Ce jaune de Tuttle est venu ici. 582 00:53:11,063 --> 00:53:12,063 De quoi parlez-vous? 583 00:53:13,357 --> 00:53:15,567 Qui a réparé vos conduits? 584 00:53:16,610 --> 00:53:19,529 Je vous l'ai déjà dit. Ça s'est réparé tout seul. 585 00:53:20,156 --> 00:53:22,615 Ça, ça vient d'où? De votre narine? 586 00:53:28,414 --> 00:53:30,165 Central Services. 587 00:53:32,668 --> 00:53:35,253 On ne plaisante pas avec le sabotage. 588 00:53:39,425 --> 00:53:41,926 Cet endroit est dans un état lamentable. 589 00:53:42,887 --> 00:53:46,014 Une minute. Vous n'allez pas laisser ça comme ça? 590 00:53:46,265 --> 00:53:47,390 Pourquoi pas? 591 00:53:47,475 --> 00:53:50,977 Il vous suffit de vous moucher et tout se répare, non? 592 00:54:29,558 --> 00:54:32,352 Qu'avez-vous fait de son corps? 593 00:57:51,176 --> 00:57:54,679 Mme Ida Lowry requiert le plaisir de votre compagnie 594 00:57:54,763 --> 00:57:57,724 à son appartement, ce soir de 8 h 30 595 00:58:00,853 --> 00:58:02,437 à minuit 596 00:58:02,938 --> 00:58:05,189 pour célébrer l'achèvement 597 00:58:05,274 --> 00:58:07,608 de sa récente opération 598 00:58:07,943 --> 00:58:10,319 de chirurgie cosmétique. 599 00:58:30,049 --> 00:58:31,299 Merci. 600 00:58:31,592 --> 00:58:33,259 La réponse est payée. 601 00:58:33,594 --> 00:58:34,802 Vraiment? 602 00:58:39,224 --> 00:58:40,558 Deux, trois. 603 00:58:40,642 --> 00:58:43,978 Mère, je suis désolé, mais je ne pourrai venir à votre fête. 604 00:58:44,104 --> 00:58:46,230 Vous n'avez pas à le chanter. 605 00:58:46,315 --> 00:58:47,648 Non? 606 00:58:54,823 --> 00:58:57,658 N'est-il pas un peu tard? La fête a commencé il y a une heure. 607 00:58:57,785 --> 00:59:00,536 Oui. Du travail en retard. Tout le monde s'en plaint. 608 00:59:01,163 --> 00:59:03,331 Ça allait, sinon? 609 00:59:12,466 --> 00:59:16,177 M. Helpmann, je suis très désireux d'intégrer l'Extraction d'Informations. 610 00:59:16,386 --> 00:59:19,514 M. Helpmann, je meurs d'envie de retrouver cette femme. 611 00:59:29,191 --> 00:59:31,067 Où est votre invitation? 612 00:59:31,193 --> 00:59:33,361 Ne tirez pas! Mère! 613 00:59:35,656 --> 00:59:39,033 Sam, je suis si contente que tu sois venu. 614 00:59:40,327 --> 00:59:41,577 Entre. 615 00:59:42,329 --> 00:59:43,538 Mère? 616 00:59:45,874 --> 00:59:48,334 Oh, mon Dieu, Mère, c'est vous? 617 00:59:48,418 --> 00:59:51,254 Bien sûr. N'est-ce pas merveilleux? 618 00:59:51,672 --> 00:59:54,549 Les pansements sont partis juste cet après-midi. 619 00:59:54,925 --> 00:59:57,176 Allons, chéri. Rejoins la fête. 620 00:59:57,261 --> 00:59:59,595 Tout le monde est là. 621 00:59:59,721 --> 01:00:02,515 - Est-ce que M. Helpmann est là? Arrêtez! - Il l'est. 622 01:00:02,599 --> 01:00:05,893 M. Helpmann est là et il veut te parler. 623 01:00:06,019 --> 01:00:08,187 Tant mieux. Je veux lui parler. 624 01:00:08,272 --> 01:00:12,108 Il dit que tu es le premier à refuser une promotion. 625 01:00:12,234 --> 01:00:16,195 - Il pense que tu devrais voir un médecin. - En fait, Mère, j'ai décidé... 626 01:00:16,947 --> 01:00:18,739 Louis, vous connaissez Sam. 627 01:00:19,575 --> 01:00:21,367 Incroyable, non? 628 01:00:21,743 --> 01:00:24,245 Juste moi et mon petit couteau. 629 01:00:24,371 --> 01:00:25,621 Coupe. 630 01:00:25,914 --> 01:00:27,123 Découpe. 631 01:00:27,791 --> 01:00:30,501 - Vous y croyez? - Félicitations. 632 01:00:30,586 --> 01:00:33,171 - Mais ce n'est qu'un début. - Vraiment? 633 01:00:33,255 --> 01:00:36,048 Bien sûr, oui. Vous l'avez vue sans vêtements? 634 01:00:36,133 --> 01:00:39,260 Le visage, c'est de la rigolade comparé aux seins et au derrière. 635 01:00:39,344 --> 01:00:43,264 - Pas de racines. - Vraiment, Louis! 636 01:00:43,765 --> 01:00:46,475 Je vous ai cherchée partout. 637 01:00:51,106 --> 01:00:53,941 Mère, il faut que je parle à M. Helpmann. 638 01:00:54,443 --> 01:00:56,694 - Imbécile. - Mon cher garçon. 639 01:00:57,696 --> 01:01:00,281 Que pensez-vous de votre mère, maintenant? 640 01:01:00,365 --> 01:01:02,116 Ça ne durera pas. 641 01:01:04,578 --> 01:01:05,953 Excusez-moi. 642 01:01:06,121 --> 01:01:08,289 Dr Chapman, vous avez dit quelque chose? 643 01:01:08,415 --> 01:01:10,750 Cette technique: je l'ai essayée. 644 01:01:11,460 --> 01:01:14,295 Beau résultat, mais très instable. 645 01:01:14,963 --> 01:01:18,132 Dans six mois, elle ressemblera à sa propre grand-mère. 646 01:01:18,634 --> 01:01:20,468 Voyons, Chapman. 647 01:01:20,552 --> 01:01:24,472 Au moins les miennes ne finissent pas en ayant l'air d'avoir été agressées. 648 01:01:29,478 --> 01:01:33,731 Qu'avez-vous fait de son corps? 649 01:01:38,278 --> 01:01:41,822 - Que vous est-il arrivé? - Il y a eu une petite complication. 650 01:01:41,907 --> 01:01:46,494 Dr Chapman dit que ça arrive souvent avec une peau délicate comme la mienne. 651 01:01:47,120 --> 01:01:48,996 Rien à craindre. 652 01:01:49,122 --> 01:01:52,500 Il m'a promis que ces pansements partiront en un clin d'œil. 653 01:01:52,626 --> 01:01:56,003 - En fait, il faut que je voie quelqu'un. - Je sais. 654 01:01:59,841 --> 01:02:01,300 Voilà. 655 01:02:02,928 --> 01:02:06,013 Je vous laisse en paix, les tourtereaux. 656 01:02:08,267 --> 01:02:10,017 Bonjour, Shirley. 657 01:02:12,020 --> 01:02:13,312 Allez. 658 01:02:13,939 --> 01:02:15,773 Vous voulez un verre? 659 01:02:22,030 --> 01:02:23,614 Chassez ces années! 660 01:02:23,699 --> 01:02:25,366 Écoutez, Shirley. 661 01:02:25,951 --> 01:02:29,537 Votre mère et la mienne sont d'avis que... 662 01:02:30,706 --> 01:02:32,290 J'en suis très flatté. 663 01:02:32,374 --> 01:02:36,043 Et je ne voudrais pas que vous ayez une fausse impression. 664 01:02:36,128 --> 01:02:37,712 C'est très bien. 665 01:02:38,005 --> 01:02:40,047 Je ne vous aime pas non plus. 666 01:02:42,551 --> 01:02:43,634 Sam! 667 01:02:44,886 --> 01:02:47,346 Jack! Excusez-moi, Shirley. 668 01:02:48,682 --> 01:02:50,224 Je suis désolé. 669 01:02:53,228 --> 01:02:55,229 - Tu te souviens d'Alison? - Bonsoir. 670 01:02:55,355 --> 01:02:57,815 Alison, Sam Lowry, un vieil ami. 671 01:02:57,899 --> 01:02:59,900 Alison, oui, bien sûr. 672 01:03:00,736 --> 01:03:03,237 - Vous avez l'air différente. - J'ai deux ans de plus. 673 01:03:03,363 --> 01:03:06,490 Et elle est allée voir le Dr Jaffe. Elle n'aime pas que je le dise, 674 01:03:06,575 --> 01:03:08,576 mais, en fait, ça lui fait très plaisir. 675 01:03:08,702 --> 01:03:12,496 - Je savais qu'elle avait changé. - Tu te rappelles comme ça pointait? 676 01:03:12,581 --> 01:03:13,748 Quoi? 677 01:03:13,915 --> 01:03:16,250 Oui, assez. 678 01:03:16,835 --> 01:03:20,671 - Je me demandais si elles étaient vraies. - Quoi? Mes oreilles? 679 01:03:23,425 --> 01:03:26,594 - Le Dr Jaffe lui a aplati les oreilles. - Oui, c'est... 680 01:03:27,512 --> 01:03:29,889 Je me suis toujours demandé si elle portait des faux. 681 01:03:29,973 --> 01:03:31,474 M. Helpmann. 682 01:03:32,601 --> 01:03:33,976 De fausses oreilles. 683 01:03:35,479 --> 01:03:37,938 - Bonsoir, Jack. - Vous vous rappelez ma femme, Alison? 684 01:03:38,065 --> 01:03:41,442 Bien sûr. Barbara, n'est-ce pas? Comment allez-vous? 685 01:03:41,568 --> 01:03:44,070 Barbara va très bien. Comment allez-vous? 686 01:03:44,279 --> 01:03:45,780 - Bien, merci. - C'est bon. 687 01:03:45,906 --> 01:03:49,992 Bonjour, Sam. Ida m'a dit que vous seriez peut-être là. Vous avez une minute? 688 01:03:50,327 --> 01:03:52,161 Vous voulez bien nous excuser? 689 01:03:52,746 --> 01:03:55,581 Bien sûr. Allons, Alison. Barbara. 690 01:03:57,751 --> 01:03:58,793 Sam, 691 01:04:03,131 --> 01:04:04,799 j'ai besoin de votre aide. 692 01:04:28,031 --> 01:04:29,615 Merci beaucoup. 693 01:04:29,699 --> 01:04:32,076 M. Helpmann, je serai heureux de vous aider. 694 01:04:32,160 --> 01:04:34,328 Et si je peux vous aider... 695 01:04:40,502 --> 01:04:43,003 Votre père et moi étions très proches. 696 01:04:43,547 --> 01:04:47,675 Bien sûr, Jeremiah était plus âgé que moi, mais nous étions de grands amis. 697 01:04:47,884 --> 01:04:50,177 En particulier après l'attentat. 698 01:04:51,555 --> 01:04:55,182 Je garde son nom vivant au bureau, chaque jour. 699 01:04:56,351 --> 01:04:59,145 C'est comme s'il me parlait encore. 700 01:04:59,479 --> 01:05:00,980 "Je suis ici 701 01:05:02,732 --> 01:05:03,899 "J. H." 702 01:05:04,025 --> 01:05:05,401 JE SUIS ICI J. H. 703 01:05:06,862 --> 01:05:08,904 Le fantôme dans la machine. 704 01:05:11,533 --> 01:05:14,368 Je sais qu'il aurait voulu que je vous aide. 705 01:05:17,038 --> 01:05:19,165 Et j'ai promis à votre mère 706 01:05:19,541 --> 01:05:23,335 que je vous prendrais à l'Extraction d'Informations. 707 01:05:24,045 --> 01:05:26,714 - Mais je devine que vous... - Eh bien, 708 01:05:27,424 --> 01:05:30,551 en fait, M. Helpmann, j'ai changé d'avis. 709 01:05:31,344 --> 01:05:34,054 J'ai décidé d'accepter le transfert. 710 01:05:34,890 --> 01:05:36,724 S'il n'est pas trop tard. 711 01:05:37,767 --> 01:05:39,101 Trop tard? 712 01:05:39,352 --> 01:05:41,228 C'est à moi de le dire. 713 01:05:42,606 --> 01:05:44,398 Eh bien alors, je... 714 01:05:47,194 --> 01:05:49,695 Bienvenue à l'Extraction d'Informations. 715 01:06:23,146 --> 01:06:24,813 Je m'appelle Lowry. 716 01:06:26,274 --> 01:06:27,608 Sam Lowry. 717 01:06:28,610 --> 01:06:31,487 On m'a demandé de faire un rapport à M. Warrenn. 718 01:06:32,113 --> 01:06:33,948 Trentième étage, monsieur. 719 01:06:34,115 --> 01:06:35,783 Vous êtes attendu. 720 01:06:39,955 --> 01:06:42,706 - Vous ne voulez pas me fouiller? - Non, monsieur. 721 01:06:45,126 --> 01:06:47,628 - Voir ma carte d'identité? - Pas besoin, monsieur. 722 01:06:49,965 --> 01:06:53,175 - Mais je pourrais être n'importe qui. - Impossible, monsieur. 723 01:06:53,301 --> 01:06:55,636 C'est l'Extraction d'Informations. 724 01:06:56,888 --> 01:06:58,973 L'ascenseur est arrivé, monsieur. 725 01:08:47,123 --> 01:08:50,000 La moitié comme terroristes, le reste comme victimes. 726 01:08:51,002 --> 01:08:52,378 Définitivement, non. 727 01:08:52,462 --> 01:08:54,963 Je m'appelle Lowry, M. Warrenn. Sam Lowry. 728 01:08:55,048 --> 01:08:58,300 Oui. Non. Annulez ça. D'accord. 729 01:08:59,594 --> 01:09:01,720 Enchanté de vous avoir à bord. 730 01:09:03,765 --> 01:09:06,058 Ne soyez pas ridicule, Jenkins. 731 01:09:06,518 --> 01:09:07,643 Oui. 732 01:09:07,936 --> 01:09:10,312 Vous vous plairez ici. 733 01:09:10,438 --> 01:09:13,899 On a une équipe de pointe... Ils plaisantent?... de décisionnaires. 734 01:09:13,983 --> 01:09:18,237 Trois exemplaires. J'attends beaucoup... Deux copies aux Finances!... de vous. 735 01:09:22,158 --> 01:09:24,076 De vous à moi, Lowry, 736 01:09:24,327 --> 01:09:27,663 ce département est sur le point d'être modernisé. 737 01:09:30,500 --> 01:09:31,917 On y est. 738 01:09:32,127 --> 01:09:34,795 Votre propre numéro sur votre propre porte. 739 01:09:35,004 --> 01:09:37,840 Et derrière cette porte, votre propre bureau. 740 01:09:37,924 --> 01:09:41,093 Félicitations, DZ/015. 741 01:09:41,469 --> 01:09:43,095 Bienvenue dans l'équipe. 742 01:09:43,263 --> 01:09:45,597 Oui. Non. Annulez ça. 743 01:09:45,807 --> 01:09:47,975 Envoyez deux copies aux Finances. 744 01:10:29,768 --> 01:10:32,478 Joyeux Noël - Bienvenue - E. Helpmann 745 01:11:21,152 --> 01:11:24,905 Vous ne pouvez plus prendre de chaises! Il n'en reste plus qu'une ici 746 01:11:24,989 --> 01:11:27,491 - et j'en ai besoin pour m'asseoir! - Quoi? 747 01:11:30,537 --> 01:11:31,745 Désolé. 748 01:11:33,081 --> 01:11:34,540 Qui êtes-vous? 749 01:11:35,250 --> 01:11:37,417 Je m'appelle Lowry. Sam Lowry. 750 01:11:37,585 --> 01:11:40,379 Oh, oui, le nouveau de la porte voisine. 751 01:11:42,048 --> 01:11:44,299 Je m'appelle Lime. Harvey Lime. 752 01:11:45,009 --> 01:11:46,802 Bienvenue aux Expéditions. 753 01:11:46,928 --> 01:11:50,347 Ça vous ennuie si je vous emprunte votre console informatique? 754 01:11:50,431 --> 01:11:53,183 Je vous la rends dans 10 minutes. 755 01:11:53,268 --> 01:11:56,353 Vous voulez emmener ma console dans votre bureau? 756 01:11:56,729 --> 01:11:58,981 Oui, juste pour quelques minutes. 757 01:11:59,148 --> 01:12:00,858 Je vais vous dire, 758 01:12:00,942 --> 01:12:04,278 vous me dites ce que vous voulez, je le ferai pour vous. 759 01:12:05,446 --> 01:12:07,739 Je suis plutôt bon sur ce truc. 760 01:12:10,451 --> 01:12:11,827 D'accord. 761 01:12:13,746 --> 01:12:17,332 - J'ai besoin d'infos sur une femme... - Une femme? 762 01:12:17,917 --> 01:12:19,376 - Je vois. - Oui. 763 01:12:19,711 --> 01:12:23,714 Je connais son âge et signes particuliers, il me faut une adresse, son lieu de travail. 764 01:12:23,798 --> 01:12:26,049 La fille de vos rêves, n'est-ce pas? 765 01:12:28,928 --> 01:12:31,221 Laissez-moi me servir de votre console. 766 01:12:31,639 --> 01:12:33,432 Vous plaisantez. 767 01:12:33,766 --> 01:12:37,352 Quand une femme est impliquée, rien ne peut m'arrêter. 768 01:12:38,313 --> 01:12:40,230 Voyons cette fiche. 769 01:12:49,449 --> 01:12:51,283 Zut! Il ne marche pas! 770 01:12:51,492 --> 01:12:53,911 Mais vous ne l'avez pas allumé. 771 01:12:54,579 --> 01:12:55,829 Oh, oui. 772 01:13:00,084 --> 01:13:02,210 Vous me gênez, debout là. Retournez à votre bureau. 773 01:13:02,295 --> 01:13:05,213 Je frapperai à la porte quand j'aurai fini. 774 01:13:05,840 --> 01:13:08,634 Allez, je ne vais pas m'enfuir avec elle. 775 01:13:09,969 --> 01:13:11,345 D'accord 776 01:13:31,199 --> 01:13:32,741 OUI - NON 777 01:13:47,048 --> 01:13:48,215 Sam! 778 01:14:11,531 --> 01:14:12,656 Sam. 779 01:14:16,077 --> 01:14:17,411 Ne partez pas. 780 01:14:19,706 --> 01:14:20,914 S'il vous plaît. 781 01:14:33,886 --> 01:14:35,053 Alors? 782 01:14:36,097 --> 01:14:39,266 - Je m'y connais en ordinateurs. - Laissez-moi voir. 783 01:14:40,518 --> 01:14:44,855 "Gillian Layton. Race blanche. Cheveux blonds. Yeux bleus. Taille 1,62 m." 784 01:14:44,939 --> 01:14:47,441 "Cicatrice distinctive à gauche sur..." 785 01:14:48,526 --> 01:14:49,609 C'est tout ce qu'on a? 786 01:14:50,028 --> 01:14:53,780 Il vaut mieux y aller doucement avec certaines femmes. 787 01:14:54,073 --> 01:14:55,449 Laissez-moi voir. 788 01:14:56,576 --> 01:14:58,285 Eh, c'est à moi! 789 01:14:59,537 --> 01:15:00,871 "Layton. 790 01:15:02,248 --> 01:15:04,458 "Chauffeur de camion. Pour toute enquête. 791 01:15:04,542 --> 01:15:08,295 "Référence officier 412/L. Salle 5001." 792 01:15:11,591 --> 01:15:12,966 Lowry, content de vous trouver. 793 01:15:13,092 --> 01:15:16,553 Renvoyez ça. Je veux annuler cet ordre. 794 01:15:16,637 --> 01:15:20,390 Il y a une demande pour un transport de personnel que vous auriez pris. 795 01:15:20,475 --> 01:15:23,393 Ou est-ce un transporteur personnel que vous auriez pris? 796 01:15:23,478 --> 01:15:27,939 Envoyez ça à la Sécurité. Arrangez ça, Lowry. Voilà un bon gars. 797 01:15:28,232 --> 01:15:30,776 Trouvez-vous un nouveau costume. Vous prenez l'ascenseur? 798 01:16:36,175 --> 01:16:40,011 MON DIEU, NON... NON, ARRÊTEZ 799 01:16:41,180 --> 01:16:46,893 C'EST ATROCE... AAAAIE OOOOOOH... AAAAHHH... PITIÉ 800 01:16:48,229 --> 01:16:49,855 Puis-je vous aider? 801 01:16:56,904 --> 01:16:58,989 Je cherche l'officier 412/L. 802 01:16:59,407 --> 01:17:01,533 Il ne va plus tarder maintenant. 803 01:17:05,079 --> 01:17:06,079 C'est bien ce que je pensais. 804 01:17:12,753 --> 01:17:14,462 Vous pouvez entrer maintenant. 805 01:17:19,802 --> 01:17:21,970 Pas celle-ci. Celle-là. 806 01:17:23,014 --> 01:17:24,097 Oui. 807 01:17:31,939 --> 01:17:34,441 Excusez-moi, êtes-vous l'officier 412/L? 808 01:17:41,449 --> 01:17:42,824 Excusez-moi! 809 01:17:45,369 --> 01:17:46,369 Jack! 810 01:17:49,707 --> 01:17:52,876 J'avais entendu dire que tu étais à bord. Félicitations. 811 01:17:52,960 --> 01:17:55,295 - DZ/015. - Merci. 812 01:17:55,963 --> 01:17:57,505 C'est toi l'officier 412/L? 813 01:17:58,966 --> 01:18:00,800 C'est moi. 814 01:18:00,968 --> 01:18:03,845 - Joyeux Noël. - Merci, Jack. 815 01:18:04,138 --> 01:18:07,015 - Tu t'installes bien? - Oui, ça va. 816 01:18:07,808 --> 01:18:08,975 J'ai besoin d'informations. 817 01:18:09,477 --> 01:18:13,188 C'est l'Extraction d'Informations, pas la Dispersion d'Informations. 818 01:18:13,481 --> 01:18:16,233 Amy, ne jette pas la balle par ici. 819 01:18:16,525 --> 01:18:20,237 - Je ne suis pas Amy. Je suis Holly. - Je t'ai appelée Amy, chérie? Désolé. 820 01:18:20,321 --> 01:18:22,155 - Une des triplés? - Je le pense. 821 01:18:22,240 --> 01:18:25,408 Barbara a pris les deux autres pour les courses de Noël. 822 01:18:25,493 --> 01:18:28,286 Tu l'appelles encore Barbara? 823 01:18:28,371 --> 01:18:32,123 Pourquoi pas? Barbara est un bon nom, n'est-ce pas? Tu n'aimes pas? 824 01:18:33,751 --> 01:18:35,502 Si, c'est bien. 825 01:18:36,587 --> 01:18:39,172 Allons, finissons-ça. 826 01:18:41,676 --> 01:18:43,510 J'ai besoin d'informations sur une femme. 827 01:18:43,594 --> 01:18:47,097 Chloe, montre à Oncle Sammy comment on écrit le mot "chat". 828 01:18:47,181 --> 01:18:48,890 - D'accord? - Je suis Holly. 829 01:18:49,016 --> 01:18:50,600 Désolé, mon amour. D'accord. 830 01:18:50,685 --> 01:18:52,185 La voilà. 831 01:18:54,105 --> 01:18:56,231 Layton. Oh, merde. 832 01:18:59,402 --> 01:19:01,695 - Tu en sais beaucoup là-dessus? - Non. 833 01:19:01,779 --> 01:19:04,572 - Que signifie B58/732, pour toi? - Buttle. 834 01:19:06,367 --> 01:19:09,202 Je le savais. Tu as toujours été sacrément rapide. 835 01:19:10,454 --> 01:19:11,788 Qui d'autre sait? 836 01:19:11,872 --> 01:19:13,623 Warrenn? Helpmann? 837 01:19:13,958 --> 01:19:16,293 Je ne sais pas. Je sais seulement que vous n'avez pas le bon type. 838 01:19:17,003 --> 01:19:19,254 Le Transit d'Informations n'a pas eu le bon type. 839 01:19:19,338 --> 01:19:22,882 J'ai eu le bon type. Le mauvais type m'a été livré comme le bon type. 840 01:19:22,967 --> 01:19:26,094 Je l'ai pris de bonne foi pour le bon type. 841 01:19:26,262 --> 01:19:27,262 Ai-je eu tort? 842 01:19:28,014 --> 01:19:29,264 C'est vous qui avez tué Buttle? 843 01:19:31,309 --> 01:19:34,894 Il y a des paramètres stricts pour prévenir ce genre de choses. 844 01:19:34,979 --> 01:19:38,690 Mais le problème cardiaque de Buttle n'était pas dans le fichier de Tuttle. 845 01:19:38,774 --> 01:19:40,442 Comment tu t'en sors? 846 01:19:43,404 --> 01:19:45,572 - J'ai vraiment besoin de savoir pour... - Tuttle? 847 01:19:45,656 --> 01:19:47,615 On arrêtera Tuttle 848 01:19:47,700 --> 01:19:51,286 et on l'interrogera au même voltage que M. Buttle 849 01:19:51,412 --> 01:19:53,580 et suivant les normes électriques. 850 01:19:53,914 --> 01:19:57,792 - Qu'a fait Tuttle? - Soupçon de subversion indépendante. 851 01:19:58,252 --> 01:19:59,586 Subversion indépendante? 852 01:19:59,670 --> 01:20:03,340 Tout ce qu'il me faut pour boucler l'affaire, c'est cette femme, Layton. 853 01:20:03,799 --> 01:20:07,635 - Qu'a-t-elle fait? - Témoin de l'arrestation de Tuttle... Buttle. 854 01:20:07,720 --> 01:20:10,847 Depuis, elle a fait des allégations extravagantes 855 01:20:10,931 --> 01:20:12,640 pour essayer d'exploiter la situation. 856 01:20:12,725 --> 01:20:15,101 Elle travaille pour quelqu'un, pas nous à mon avis. 857 01:20:16,354 --> 01:20:17,729 Terroriste? 858 01:20:20,608 --> 01:20:22,984 M. Lint, le client suivant vient d'être livré. 859 01:20:23,069 --> 01:20:25,528 - Merci, Myrtle. - Que vas-tu faire pour Layton? 860 01:20:25,946 --> 01:20:29,824 Je l'ai mise sur la liste de détention. La Sécurité devrait l'avoir avant 6 h. 861 01:20:30,993 --> 01:20:32,410 Quoi, ici? 862 01:20:32,620 --> 01:20:35,789 Pour qu'elle puisse dévoiler son secret au sein du département? 863 01:20:35,873 --> 01:20:37,123 Ne fais pas ça. 864 01:20:38,667 --> 01:20:40,210 Pourquoi n'essaierai-je pas de l'avoir pour vous? 865 01:20:40,294 --> 01:20:41,795 QUI PEUX-TU CROIRE? 866 01:20:42,296 --> 01:20:45,256 - Je vais la désactiver. - Que veux-tu dire? 867 01:20:45,341 --> 01:20:47,300 Je ne veux rien de contraire à l'éthique. 868 01:20:47,635 --> 01:20:49,094 Fais-moi confiance, Jack. 869 01:20:50,262 --> 01:20:52,597 Allez, range ça. Maman va revenir. 870 01:20:52,681 --> 01:20:53,681 Laisse-moi son dossier. 871 01:20:56,435 --> 01:20:58,019 Fais-moi confiance, Jack. 872 01:20:59,355 --> 01:21:00,730 D'accord. 873 01:21:03,567 --> 01:21:06,444 Mais par pitié, ne le perds pas. 874 01:21:08,697 --> 01:21:10,156 Assieds-toi là, chérie. 875 01:21:12,076 --> 01:21:13,535 Ne t'inquiète pas. Je l'aurai. 876 01:21:13,619 --> 01:21:15,912 Tu n'auras personne dans un costume pareil. 877 01:21:17,790 --> 01:21:18,957 Voilà. 878 01:21:21,085 --> 01:21:22,419 Essaie ça. 879 01:21:23,337 --> 01:21:24,921 - Au revoir. - Au revoir. 880 01:21:26,966 --> 01:21:28,550 Mais, Jack, je... 881 01:21:30,136 --> 01:21:33,763 Mets-le, garçon. Je regarderai pas ta zézette. 882 01:21:44,984 --> 01:21:46,401 Laisse-le partir. 883 01:23:27,795 --> 01:23:28,962 ASCENSEUR EN PANNE 884 01:23:29,046 --> 01:23:30,129 Merde! 885 01:23:45,145 --> 01:23:46,271 Hé! 886 01:23:46,480 --> 01:23:48,398 - Sortez de là. - Quoi? 887 01:23:48,482 --> 01:23:50,984 C'est l'ascenseur du ministre adjoint. 888 01:23:51,318 --> 01:23:53,236 Désolé, je suis pressé. 889 01:23:53,654 --> 01:23:56,573 Viens ici, fiston. Voyons ta carte d'identité. 890 01:23:56,657 --> 01:23:57,824 Ma carte d'identité? 891 01:23:58,117 --> 01:23:59,325 Oh, mon Dieu! 892 01:24:00,828 --> 01:24:02,370 Ce n'est pas mon costume. 893 01:24:02,663 --> 01:24:05,123 Écoutez, je m'appelle Lowry, Sam Lowry. 894 01:24:05,499 --> 01:24:08,293 - Vraiment, ça ne peut pas attendre? - Non, monsieur. 895 01:24:08,836 --> 01:24:11,170 Je vais devoir faire un rapport. 896 01:24:11,297 --> 01:24:13,840 Quelle est la date d'aujourd'hui? 897 01:24:14,341 --> 01:24:16,509 On est le... Oh, mon Dieu, ça va devoir attendre! 898 01:24:16,594 --> 01:24:18,177 Arrêtez! 899 01:24:50,377 --> 01:24:51,419 Arrêtez! 900 01:25:05,434 --> 01:25:08,061 Bien joué, messieurs. Bonne réaction. 901 01:25:09,063 --> 01:25:10,688 Excellent travail. 902 01:25:12,858 --> 01:25:14,901 Je m'occupe d'elle, maintenant. 903 01:25:15,027 --> 01:25:16,235 Bien. 904 01:25:18,405 --> 01:25:19,572 D'accord. 905 01:25:21,617 --> 01:25:24,952 C'est une affaire secrète. 906 01:25:26,747 --> 01:25:31,584 Je mentionnerai comment vous avez su gérer la situation dans mon rapport. 907 01:25:32,586 --> 01:25:33,795 Excellent. 908 01:25:36,298 --> 01:25:38,383 Joyeux Noël, Dawson. 909 01:25:38,884 --> 01:25:41,052 Suivez-moi, s'il vous plaît. 910 01:25:41,136 --> 01:25:43,638 Merci. Très bien. 911 01:25:44,306 --> 01:25:47,433 Excellent. Bonne équipe. Très bon, merci. 912 01:26:08,288 --> 01:26:09,747 Continuez d'avancer. 913 01:26:09,832 --> 01:26:11,249 Eh, arrêtez! 914 01:26:13,252 --> 01:26:14,794 Revenez ici. 915 01:26:15,129 --> 01:26:16,963 Ramassez tout ça. 916 01:26:17,297 --> 01:26:19,173 Allez, ramassez ça. 917 01:26:20,509 --> 01:26:21,968 C'est une honte! 918 01:26:23,095 --> 01:26:24,762 Vous ne savez... 919 01:26:24,847 --> 01:26:26,848 Bande d'étrangers d'analphabètes! 920 01:26:26,974 --> 01:26:30,184 Vous débarquez de votre pays maudit 921 01:26:32,187 --> 01:26:34,272 et vous dégueulassez nos rues. 922 01:26:35,149 --> 01:26:36,315 Mon Dieu! 923 01:26:51,540 --> 01:26:53,541 Bien joué! En avant! 924 01:26:58,422 --> 01:27:01,841 Qu'est-ce que vous faites? Pour l'amour de Dieu, ne vous arrêtez pas! 925 01:27:03,510 --> 01:27:05,052 Sortez de ma cabine. 926 01:27:05,179 --> 01:27:06,929 Quoi? Continuez à rouler! 927 01:27:09,016 --> 01:27:12,602 - Vous avez osé me toucher. - Qu'est-ce que vous... 928 01:27:13,395 --> 01:27:16,397 S'il vous plaît, redémarrez! 929 01:27:16,523 --> 01:27:18,107 Merde. Poussez-vous. Je vais conduire. 930 01:27:18,192 --> 01:27:21,027 Ne touchez pas à ça. Ne touchez à rien. 931 01:27:24,740 --> 01:27:28,409 C'est bon, officier. Merci. Tout est sous contrôle. 932 01:27:28,911 --> 01:27:30,411 Oh, merde! 933 01:27:31,079 --> 01:27:35,541 Écoutez, roulez. Faites-moi confiance. Vous êtes en grand danger. 934 01:27:35,751 --> 01:27:37,418 Vous nous mettez dans les problèmes. 935 01:27:37,753 --> 01:27:39,712 Roulez. Faites-moi confiance. 936 01:27:40,047 --> 01:27:42,173 Roulez et je vous expliquerai tout. 937 01:27:42,257 --> 01:27:45,259 S'il vous plaît, sortez de ma cabine. 938 01:27:47,596 --> 01:27:48,971 Je suis désolée, je... 939 01:27:49,181 --> 01:27:53,476 D'accord, vous l'aurez voulu! Je suis Officier d'Extraction d'Informations 940 01:27:54,895 --> 01:27:57,647 DZ/105 et je vous arrête, 941 01:27:58,482 --> 01:28:01,651 alors roulez, ou je vous fais sauter la tête! 942 01:28:04,238 --> 01:28:05,238 En avant! 943 01:28:24,800 --> 01:28:29,929 Écoutez, je suis désolé de vous avoir touchée sans permission. 944 01:28:31,098 --> 01:28:34,350 Je m'appelle Lowry. Sam Lowry. 945 01:28:34,810 --> 01:28:37,311 J'ai été... 946 01:28:41,567 --> 01:28:45,570 Vous n'allez pas me croire. Je sais que ça paraît incroyable 947 01:28:46,154 --> 01:28:48,698 mais j'ai rêvé de vous. 948 01:28:49,324 --> 01:28:52,285 Non, pas comme ça. Je veux dire, je vous aime. 949 01:28:52,828 --> 01:28:56,163 Je veux dire, dans mes rêves, je vous aime, et... 950 01:28:58,542 --> 01:29:00,585 C'est extraordinaire, n'est-ce pas? 951 01:29:04,339 --> 01:29:05,673 Peu importe. 952 01:29:11,346 --> 01:29:13,639 Vous ne me croyez pas, n'est-ce pas? 953 01:29:15,517 --> 01:29:20,229 Vous devez me croire fou, cinglé, délirant. 954 01:29:21,899 --> 01:29:24,984 Non! Je vous trouve très attirant. 955 01:29:27,446 --> 01:29:28,613 Quoi? 956 01:29:29,323 --> 01:29:32,241 Oui. Reculez-vous. Laissez-moi vous regarder. 957 01:29:40,459 --> 01:29:41,792 Oh, oui. 958 01:29:42,836 --> 01:29:45,338 Beau. Sexy. Tout à fait mon genre. 959 01:29:48,634 --> 01:29:50,468 Je ne vous crois pas. 960 01:29:51,219 --> 01:29:52,511 Pourquoi pas? 961 01:29:53,096 --> 01:29:56,223 Je ne mérite pas une telle chance. 962 01:29:57,893 --> 01:29:59,602 Vous avez tout à fait raison. 963 01:30:29,925 --> 01:30:32,093 FAITES-MOI CONFIANCE 964 01:30:50,487 --> 01:30:52,989 FAITES-MOI CONFIANCE 965 01:31:04,793 --> 01:31:07,128 JE VOUS AIME 966 01:31:47,002 --> 01:31:48,878 Vous ne me faites pas confiance, non? 967 01:32:24,247 --> 01:32:28,250 - Mon Dieu. On n'aurait pas dû venir ici! - J'ai un travail à faire. 968 01:32:28,794 --> 01:32:30,586 Mais ils vont nous attendre! 969 01:32:30,670 --> 01:32:34,173 Bon Dieu, vous êtes paranoïaque. Vous n'avez aucun sens des réalités. 970 01:32:34,800 --> 01:32:35,966 Attendez! 971 01:32:40,347 --> 01:32:43,933 - On devrait prendre le camion et partir! - Ah oui, pour où? 972 01:32:44,017 --> 01:32:47,436 - N'importe où. Aussi loin que possible. - Il n'y a nulle part où aller. 973 01:32:47,521 --> 01:32:50,523 - Juste loin. - Ce n'est pas assez loin. 974 01:33:07,541 --> 01:33:09,125 ATTENTION À CE PAQUET 975 01:33:09,209 --> 01:33:10,376 Jill! 976 01:34:02,345 --> 01:34:04,180 Il y a quoi dans ce colis? 977 01:34:05,724 --> 01:34:07,474 Un cadeau de Noël. 978 01:34:15,609 --> 01:34:17,067 C'est lourd. 979 01:34:18,069 --> 01:34:20,029 Un lourd cadeau de Noël. 980 01:34:20,113 --> 01:34:22,406 Si vous ne me croyez pas, ouvrez-le. 981 01:34:22,490 --> 01:34:24,825 Non, c'est bon. 982 01:34:26,286 --> 01:34:28,287 J'abîmerais l'emballage. 983 01:34:28,747 --> 01:34:33,459 Peu importe. Pour obtenir votre confiance, il faut bien que je vous fasse confiance. 984 01:34:40,592 --> 01:34:45,304 Ça ne vous dérange pas, ce que vous faites à l'Extraction d'Informations? 985 01:34:47,307 --> 01:34:49,975 Je suppose que vous préfèreriez les terroristes. 986 01:34:54,314 --> 01:34:57,524 Combien de vrais terroristes avez-vous rencontré, Sam? 987 01:35:00,987 --> 01:35:03,113 - De vrais terroristes? - Oui. 988 01:35:08,036 --> 01:35:09,328 Ce n'est que mon premier jour. 989 01:35:22,968 --> 01:35:24,385 Un barrage routier. 990 01:35:25,845 --> 01:35:28,222 - On fait quoi? - Restez calme. 991 01:35:28,348 --> 01:35:31,392 Ne ralentissez pas! Ne vous arrêtez pas! 992 01:35:31,476 --> 01:35:34,687 S'il vous plaît, faites ce que j'ai dit. Droit devant! Allez-y! 993 01:35:36,648 --> 01:35:39,400 Qu'est-ce que vous foutez, crétin... 994 01:35:51,663 --> 01:35:55,082 On a réussi! On les a passés! 995 01:36:02,882 --> 01:36:05,759 Plus vite! Ne les laissez pas vous voir. Allez-y! 996 01:36:08,638 --> 01:36:10,180 Continuez! Plus vite! 997 01:36:12,100 --> 01:36:15,227 - Appuyez sur le champignon! - Ne me touchez pas! 998 01:36:48,845 --> 01:36:50,262 Plus vite! 999 01:36:56,353 --> 01:36:59,688 - Et si on larguait le chargement? - Ne touchez à rien! 1000 01:37:00,648 --> 01:37:02,358 Ne touchez pas à ça! 1001 01:37:24,798 --> 01:37:29,301 On a réussi! On a réussi! 1002 01:37:35,975 --> 01:37:37,142 Oh, non! 1003 01:37:43,483 --> 01:37:46,527 CONSOMMATEURS POUR LE CHRIST 1004 01:37:52,242 --> 01:37:54,576 Qu'aimeriez-vous pour Noël? 1005 01:37:54,661 --> 01:37:56,453 Ma propre carte de crédit. 1006 01:37:57,664 --> 01:37:59,206 PROSPÉRITÉ ÉLECTRIQUE 1007 01:38:07,799 --> 01:38:10,217 - Pourquoi est-on venus là? - Allez-vous-en. 1008 01:38:10,718 --> 01:38:13,804 - Pourquoi ne pas retourner chez moi? - N'y pensez pas. 1009 01:38:13,888 --> 01:38:15,097 Vous ne me faites pas confiance? 1010 01:38:15,181 --> 01:38:18,517 Vous avez braqué mon camion, vous m'avez fait perdre mon emploi, 1011 01:38:18,601 --> 01:38:21,270 vous avez mis toute la sécurité de la ville à mes trousses. 1012 01:38:21,354 --> 01:38:23,605 - J'essayais seulement d'aider. - Oui. 1013 01:38:24,274 --> 01:38:27,484 Je ne vous fais pas confiance non plus. Il y a quoi dans ce colis? 1014 01:38:28,194 --> 01:38:30,737 Vous l'avez sauvé du camion. Ça doit être très important. 1015 01:38:30,822 --> 01:38:34,074 Je vous ai sauvé du camion. Vous n'êtes pas très important. 1016 01:38:34,159 --> 01:38:36,743 - Je l'ouvre. - N'y touchez pas. 1017 01:38:46,504 --> 01:38:47,629 Sam! 1018 01:38:47,797 --> 01:38:49,298 C'est moi 1019 01:38:49,716 --> 01:38:51,175 et Shirley. 1020 01:38:53,761 --> 01:38:55,262 Mme Terrain! 1021 01:38:59,434 --> 01:39:01,560 - Ça devrait suffire. - Sam? 1022 01:39:02,103 --> 01:39:03,645 Salut, Shirley. 1023 01:39:07,484 --> 01:39:09,026 Que vous est-il encore arrivé? 1024 01:39:09,110 --> 01:39:12,571 Mes complications ont eu des complications. 1025 01:39:13,031 --> 01:39:16,241 Mais Dr Chapman dit que je serai bientôt debout 1026 01:39:16,367 --> 01:39:19,244 à bondir comme une jeune gazelle. 1027 01:39:19,996 --> 01:39:22,915 Vous achetez un cadeau de Noël à votre mère? 1028 01:39:25,752 --> 01:39:27,794 Oui, un petit quelque chose. 1029 01:39:28,004 --> 01:39:31,340 Shirley et moi venons ici réguli-lièrement. 1030 01:39:32,634 --> 01:39:34,676 On aime la lingerie romantique. 1031 01:39:38,389 --> 01:39:40,224 Imaginez-moi avec. 1032 01:39:46,314 --> 01:39:47,564 Oh, mon Dieu! 1033 01:39:47,732 --> 01:39:50,108 Sam, où allez-vous? 1034 01:40:02,205 --> 01:40:03,372 Jill? 1035 01:40:26,646 --> 01:40:28,397 Ça va? 1036 01:40:31,401 --> 01:40:33,443 Vous ne méritez pas de vivre! 1037 01:40:33,987 --> 01:40:36,154 Quelle stupidité! 1038 01:40:36,739 --> 01:40:38,615 Comment avez-vous pu? Regardez ces gens! 1039 01:40:38,700 --> 01:40:39,950 Mon Dieu! 1040 01:40:40,743 --> 01:40:42,911 C'était une bombe! 1041 01:40:43,162 --> 01:40:46,582 C'est moi qui aurais dû l'ouvrir. J'étais assis à côté... 1042 01:40:48,084 --> 01:40:50,252 La voilà, votre bombe, crétin! 1043 01:40:54,465 --> 01:40:57,676 Un pot-de-vin pour des singes officiels comme vous. 1044 01:41:01,598 --> 01:41:03,473 Rendez-vous utile. 1045 01:41:10,315 --> 01:41:11,481 Ici! 1046 01:41:16,779 --> 01:41:19,031 Ne la touchez pas. Elle est blessée. 1047 01:41:22,368 --> 01:41:24,036 Ne la touchez pas! 1048 01:41:27,790 --> 01:41:28,957 Arrêtez! 1049 01:41:37,383 --> 01:41:38,675 Sam, non! 1050 01:41:52,732 --> 01:41:55,484 Ces casques grattent le cuir chevelu. 1051 01:41:55,568 --> 01:41:58,528 Ne m'en parle pas. Et ils font transpirer. 1052 01:41:58,988 --> 01:42:01,740 La moitié du temps, je ne vois pas où je vais. 1053 01:42:01,866 --> 01:42:05,160 Et la transpiration, c'est les chutes du Niagara. 1054 01:42:05,828 --> 01:42:09,331 J'ai de la chance. J'ai les sourcils épais. 1055 01:42:09,707 --> 01:42:12,918 Ça la garde en haut et ça la canalise vers les oreilles. 1056 01:42:13,002 --> 01:42:14,002 Jill! 1057 01:42:14,087 --> 01:42:15,170 Qui est-ce? 1058 01:42:15,254 --> 01:42:18,507 Je ne sais pas, quelqu'un de l'Extraction d'Informations. 1059 01:42:18,591 --> 01:42:20,842 Ils se baladent tout le temps en lingerie. 1060 01:42:20,927 --> 01:42:22,010 Où est-elle? 1061 01:42:25,264 --> 01:42:27,057 Jill, c'est vous? 1062 01:42:27,892 --> 01:42:30,894 Excusez-moi, monsieur. C'est la propriété du gouvernement. 1063 01:42:36,025 --> 01:42:38,360 Jill! Répondez-moi! 1064 01:42:40,113 --> 01:42:42,864 Je cherche une femme aux cheveux blonds, 1065 01:42:42,949 --> 01:42:45,367 de taille moyenne, aux yeux verts. 1066 01:42:45,451 --> 01:42:48,704 Je ne sais pas, monsieur. On vérifie tout ça au dépôt. 1067 01:42:48,788 --> 01:42:52,958 On peut pas se le permettre. C'est plus que le prix de notre travail. 1068 01:42:53,584 --> 01:42:55,460 Jill, tu es forcément là. 1069 01:42:55,545 --> 01:42:58,797 Vous pouvez remplir un formulaire de demande si vous êtes un parent. 1070 01:42:58,923 --> 01:43:00,966 Maintenant, arrêtez, monsieur, s'il vous plaît. 1071 01:43:08,766 --> 01:43:10,642 Désolé, monsieur. 1072 01:43:11,144 --> 01:43:12,602 C'est le règlement. 1073 01:43:19,110 --> 01:43:21,403 C'est une honte pour le département, Lowry. 1074 01:43:21,487 --> 01:43:23,739 Je me fous de comment vous vous comportiez aux Archives. 1075 01:43:23,823 --> 01:43:26,241 L'Extraction d'Informations est une branche exécutive. 1076 01:43:26,659 --> 01:43:29,244 Nous sommes fiers de notre réputation et nous la protégeons. 1077 01:43:29,328 --> 01:43:33,206 Il manque toujours ce convoi de transport de personnel! 1078 01:43:33,332 --> 01:43:36,376 Je crois vous avoir dit de vous en occuper. Et c'est quoi, ce bordel? 1079 01:43:36,627 --> 01:43:39,671 Un bureau efficace, c'est un bureau vide! Bon Dieu! 1080 01:43:39,839 --> 01:43:43,425 Enquêtes de la Sécurité. Recherches de la Banque Centrale sur un chèque. 1081 01:43:43,509 --> 01:43:46,928 Avis de Clarification de la Comptabilité sur des reçus non retournés! 1082 01:43:47,013 --> 01:43:49,973 - M. Warrenn, je dois déterminer... - Silence! 1083 01:43:50,349 --> 01:43:53,226 J'ignore ce qui se passe ici, Lowry. 1084 01:43:54,020 --> 01:43:58,940 Mais ne croyez pas nous intimider avec vos amis haut placés! 1085 01:43:59,025 --> 01:44:00,525 Maintenant, ressaisissez-vous! 1086 01:44:04,739 --> 01:44:07,824 Lime, je dois utiliser votre ordinateur. 1087 01:44:07,909 --> 01:44:10,368 Désolé, un peu occupé en ce moment. 1088 01:44:10,703 --> 01:44:14,331 On dirait que vous avez beaucoup à faire de votre côté. 1089 01:44:21,088 --> 01:44:22,130 Merde! 1090 01:44:23,216 --> 01:44:24,633 Allons, Jack. 1091 01:44:24,717 --> 01:44:27,469 Bien sûr que tu peux vérifier si elle a été arrêtée. 1092 01:44:27,553 --> 01:44:32,724 Désolé, Sam, ce cas s'est compliqué depuis la dernière fois qu'on s'est vus. 1093 01:44:33,059 --> 01:44:36,436 Mais elle est innocente, Jack. Elle n'a rien fait de mal. 1094 01:44:36,562 --> 01:44:39,773 Dis-le aux épouses des hommes qu'elle a fait sauter cet après-midi. 1095 01:44:39,899 --> 01:44:41,900 Elle n'est pas seule là-dedans. 1096 01:44:42,026 --> 01:44:43,985 On a un rapport qui dit que ce Tuttle 1097 01:44:44,070 --> 01:44:47,781 a fait sauter tout un appartement et saboté Central Services à côté. 1098 01:44:47,907 --> 01:44:50,325 En fait, on dirait que c'était dans ton bloc. 1099 01:44:50,409 --> 01:44:53,578 Je resterais sur mes gardes, si j'étais toi. Au revoir. 1100 01:44:54,914 --> 01:44:58,667 Mais, Jack, tu ne crois pas que Tuttle et la fille soient de mèche, non? 1101 01:44:58,751 --> 01:45:01,878 Si. Tout est connecté. D'un bout à l'autre. 1102 01:45:01,963 --> 01:45:04,297 Cause et effet. C'est toute la beauté de la chose. 1103 01:45:04,423 --> 01:45:08,134 Notre travail est de détecter les connexions et de les dévoiler. 1104 01:45:10,263 --> 01:45:14,516 Cette confusion entre Buttle et Tuttle était manifestement planifiée de l'intérieur. 1105 01:45:14,600 --> 01:45:16,268 Mais, Jack... 1106 01:45:17,186 --> 01:45:19,020 Elle est innocente, Jack. 1107 01:45:21,148 --> 01:45:24,442 - On a toujours été proches, n'est-ce pas? - Oui, Jack. 1108 01:45:24,610 --> 01:45:27,946 Jusqu'à ce que ça se tasse, reste loin de moi. 1109 01:47:41,080 --> 01:47:42,247 C'est vous! 1110 01:47:42,415 --> 01:47:45,583 Qu'est-ce qui se passe? 1111 01:47:46,252 --> 01:47:49,004 Votre thermostat est mort, et même pire. 1112 01:47:50,172 --> 01:47:52,048 Qu'est-il arrivé à mon appartement? 1113 01:47:52,133 --> 01:47:53,842 Allô? Quoi? 1114 01:47:54,593 --> 01:47:56,094 C'est pour vous, mais 1115 01:47:56,595 --> 01:47:58,346 comme vous n'habitez plus ici. 1116 01:47:58,431 --> 01:47:59,848 - Quoi? - Absolument. 1117 01:47:59,932 --> 01:48:01,516 Vous savez ce que c'est? 1118 01:48:01,600 --> 01:48:04,602 C'est un H2206 1119 01:48:04,979 --> 01:48:09,315 qui autorise la réquisition temporaire de cet appartement 1120 01:48:09,442 --> 01:48:11,484 pour réparations nécessaires. 1121 01:48:15,281 --> 01:48:17,407 N'oubliez pas votre reçu! 1122 01:48:19,744 --> 01:48:22,787 Désolé. Je suis assez pointilleux sur la paperasserie. 1123 01:48:26,709 --> 01:48:28,043 Salauds! 1124 01:48:41,182 --> 01:48:42,974 Qu'est-ce que vous faites? 1125 01:49:30,815 --> 01:49:32,941 Il commence à faire froid, ici. 1126 01:49:35,152 --> 01:49:36,361 Oh, mon Dieu! 1127 01:49:37,113 --> 01:49:38,780 Ça sent mauvais. 1128 01:49:39,657 --> 01:49:42,408 C'est de la merde! On se remplit de merde! 1129 01:49:58,676 --> 01:49:59,968 Oh, merde. 1130 01:50:02,346 --> 01:50:04,681 On fait tous équipe, gamin. 1131 01:50:16,819 --> 01:50:19,112 Jill! 1132 01:50:23,951 --> 01:50:25,702 Vous allez bien? 1133 01:50:26,453 --> 01:50:30,123 - Que vous est-il arrivé après... - Votre visage. Vous êtes blessé? 1134 01:50:32,001 --> 01:50:33,501 Non, ça va. 1135 01:50:37,464 --> 01:50:39,966 J'étais mort d'inquiétude pour vous. 1136 01:50:53,147 --> 01:50:55,940 - Qui était-ce? - Un ami à moi. 1137 01:50:57,693 --> 01:50:59,402 Oh, mon Dieu! Quelle merde! 1138 01:50:59,737 --> 01:51:01,696 On ferait mieux de partir vite. Allons. 1139 01:51:07,411 --> 01:51:09,370 Dieu merci! Mettez ça. 1140 01:51:11,707 --> 01:51:13,333 Ce n'est pas si grand. 1141 01:52:05,386 --> 01:52:07,220 Êtes-vous sûr que ça va? 1142 01:52:07,304 --> 01:52:08,805 Oui, certain. 1143 01:52:10,224 --> 01:52:12,600 Ma mère est partie pour Noël. 1144 01:52:13,686 --> 01:52:16,646 Elle le passe chez son chirurgien esthétique. 1145 01:52:19,733 --> 01:52:21,943 On lui enlève les bandages demain. 1146 01:53:02,443 --> 01:53:06,195 Verrouillez la porte derrière moi. Ne répondez plus au téléphone. 1147 01:53:06,780 --> 01:53:08,448 Ce ne sera pas long. 1148 01:53:10,117 --> 01:53:12,785 - Où allez-vous? - Je connais un moyen de vous sauver. 1149 01:53:12,870 --> 01:53:14,996 Faites-moi confiance. Je peux le faire. 1150 01:53:15,080 --> 01:53:16,789 Vous ne pouvez pas me laisser! 1151 01:53:52,409 --> 01:53:55,495 Excusez-moi, Dawson. Pouvez-vous me passer le bureau de M. Helpmann? 1152 01:53:55,579 --> 01:53:59,707 J'ai peur que non, monsieur. Vous devez passer par les voies adéquates. 1153 01:53:59,792 --> 01:54:02,460 Et vous ne pouvez pas me dire quelles sont les voies adéquates 1154 01:54:02,544 --> 01:54:05,296 parce que ce sont des informations confidentielles. 1155 01:54:05,923 --> 01:54:10,593 Ravi de voir que le Ministère recrute toujours les plus brillants. 1156 01:54:11,345 --> 01:54:13,054 Merci, Dawson. 1157 01:54:20,187 --> 01:54:23,064 - Bonne nuit, M. Lime. - Bonne nuit, Dawson. 1158 01:54:53,971 --> 01:54:57,723 Non, Arthur. C'est un sol bémol! 1159 01:54:57,808 --> 01:55:01,436 C'est ta respiration. Respire profondément après "Noël". 1160 01:55:01,520 --> 01:55:03,479 Prêt: un, deux, trois. 1161 01:55:15,117 --> 01:55:18,619 "Je suis ici, J.H." 1162 01:55:19,705 --> 01:55:21,539 Le fantôme dans la machine. 1163 01:55:21,790 --> 01:55:25,334 J-E-S-U-I-S-I-C-I-J-H 1164 01:55:48,859 --> 01:55:50,359 M. Helpmann? 1165 01:56:28,148 --> 01:56:29,649 M. Helpmann? 1166 01:57:53,025 --> 01:57:54,191 Jill. 1167 01:58:46,036 --> 01:58:47,036 Qui est là? 1168 01:58:56,046 --> 01:58:57,797 Qu'en pensez-vous? 1169 01:58:58,840 --> 01:59:00,174 Est-ce moi? 1170 01:59:06,848 --> 01:59:08,015 Quoi? 1171 01:59:13,563 --> 01:59:15,606 Tu n'existes plus. 1172 01:59:16,566 --> 01:59:18,234 Je t'ai tuée. 1173 01:59:20,696 --> 01:59:22,863 SUPPRIMER 1174 01:59:23,031 --> 01:59:24,865 Jill Layton est morte. 1175 01:59:33,625 --> 01:59:35,960 Ça te dirait, un peu de nécrophilie? 1176 02:00:39,733 --> 02:00:41,400 Joyeux Noël. 1177 02:00:54,915 --> 02:00:57,082 Un cadeau pour un exécutif? 1178 02:01:15,435 --> 02:01:16,852 Elle est morte. 1179 02:01:17,270 --> 02:01:19,355 C'est une amie à moi. 1180 02:01:22,108 --> 02:01:23,150 Non! 1181 02:01:24,611 --> 02:01:25,736 Sam! 1182 02:01:32,661 --> 02:01:36,247 93/HKS/608, vous êtes accusé des crimes et délits suivants: 1183 02:01:36,331 --> 02:01:38,749 "Aide et assistance aux ennemis de la société. 1184 02:01:38,834 --> 02:01:41,126 "Tentative de soustraire un fugitif à la justice. 1185 02:01:41,211 --> 02:01:44,797 "Transmission de documents confidentiels à une personne non-autorisée. 1186 02:01:44,881 --> 02:01:48,050 "Destruction de la propriété de l'État - plusieurs transports de personnel. 1187 02:01:48,134 --> 02:01:50,970 "Prise de possession desdits transports sous un faux motif. 1188 02:01:51,054 --> 02:01:53,806 "Falsification de la signature du Chef des Archives. 1189 02:01:53,890 --> 02:01:57,351 "Détournement de fonds sous la forme d'un chèque à A. Buttle 1190 02:01:57,435 --> 02:01:59,228 "par des voies non-autorisées. 1191 02:01:59,312 --> 02:02:01,355 "Altération des conduits d'alimentation de Central Services. 1192 02:02:01,439 --> 02:02:04,233 "Obstruction à la justice. 1193 02:02:04,317 --> 02:02:06,652 "Calomnie envers le gouvernement 1194 02:02:06,736 --> 02:02:09,196 "et le Département de l'Extraction d'Informations. 1195 02:02:09,281 --> 02:02:13,075 "Perturbation du système interne de communication du Ministère. 1196 02:02:13,827 --> 02:02:16,245 "Gaspillage du temps et du papier du Ministère." 1197 02:02:17,205 --> 02:02:20,708 Soit vous plaidez coupable à sept ou huit de ces charges, 1198 02:02:20,792 --> 02:02:24,128 ce qui contribuera à maintenir les coûts à la hauteur de vos moyens, 1199 02:02:24,212 --> 02:02:28,465 soit vous nous empruntez un montant à négocier à un taux très compétitif. 1200 02:02:28,967 --> 02:02:32,136 On peut vous proposer environ 11,5% sur 30 ans, 1201 02:02:32,220 --> 02:02:35,306 mais vous devrez prendre une assurance pour y avoir accès. 1202 02:02:35,515 --> 02:02:37,641 Si vous préférez quelque chose de plus spécifique, 1203 02:02:37,726 --> 02:02:40,519 par exemple contre les factures électriques de plus de 70 £... 1204 02:02:40,687 --> 02:02:43,480 Tout ce qu'il vous est demandé, c'est de signer ce formulaire. 1205 02:02:43,857 --> 02:02:45,441 Réfléchissez bien avant de signer. 1206 02:02:45,525 --> 02:02:48,861 C'est toujours sage en matières financières. 1207 02:02:49,112 --> 02:02:50,404 Plaidez coupable. 1208 02:02:50,488 --> 02:02:51,989 Ça coûte moins cher. 1209 02:02:56,786 --> 02:02:59,997 Sam, qu'allons-nous faire de vous? 1210 02:03:03,084 --> 02:03:04,585 Où est Jill? 1211 02:03:06,129 --> 02:03:08,005 Il faut que je la trouve. 1212 02:03:08,465 --> 02:03:11,383 S'il vous plaît, il faut que vous me sortiez d'ici. 1213 02:03:11,676 --> 02:03:15,387 Je comprends, Sam. Je sais exactement ce que vous ressentez, 1214 02:03:15,722 --> 02:03:18,682 aussi vous ai-je apporté une bouteille d'orgeat. 1215 02:03:19,142 --> 02:03:21,185 S'il vous plaît, aidez-moi! 1216 02:03:21,811 --> 02:03:24,939 Je vous assure que je fais tout ce qui est en mon pouvoir. 1217 02:03:25,023 --> 02:03:27,900 Mais les règles du jeu sont fixées. 1218 02:03:28,276 --> 02:03:31,320 Nous devons tous nous y plier. Même moi. 1219 02:03:32,948 --> 02:03:36,575 C'est une énorme erreur. Il faut que vous le compreniez. 1220 02:03:37,452 --> 02:03:42,122 Du point de vue du Département, c'est comme marquer contre son camp. 1221 02:03:42,207 --> 02:03:44,041 Je ne suis pas un terroriste. 1222 02:03:44,668 --> 02:03:47,544 Vous le savez. Sortez-moi d'ici! 1223 02:03:48,046 --> 02:03:50,881 Sam, l'Extraction d'Informations, ça coûte cher. 1224 02:03:51,383 --> 02:03:54,468 La facture s'allonge quand vous ne coopérez pas. 1225 02:03:56,888 --> 02:03:58,764 S'il vous plaît, M. Helpmann, 1226 02:03:59,724 --> 02:04:01,517 aidez-moi à trouver Jill. 1227 02:04:07,065 --> 02:04:09,566 Sam, je crois qu'il faut que je vous le dise. 1228 02:04:10,694 --> 02:04:14,488 Je crains qu'elle ait baissé pavillon. 1229 02:04:17,033 --> 02:04:18,867 Elle nous a quittés. 1230 02:04:20,286 --> 02:04:21,453 Elle est morte? 1231 02:04:22,622 --> 02:04:23,747 Oui. 1232 02:04:24,541 --> 02:04:29,003 C'est un peu confus, mais il semble qu'elle ait voulu résister à son arrestation. 1233 02:04:34,384 --> 02:04:36,760 Non, c'est bon. C'est moi qui l'ai fait. 1234 02:04:40,098 --> 02:04:42,975 Le plus étrange, c'est qu'il semble que ce soit arrivé deux fois. 1235 02:04:43,059 --> 02:04:45,769 Un point litigieux, j'en ai peur. 1236 02:04:47,897 --> 02:04:49,106 Deux fois? 1237 02:04:50,358 --> 02:04:54,611 C'est ça. Tout ce que je peux dire, c'est: Ne tombez pas à la dernière haie. 1238 02:04:54,946 --> 02:04:58,115 L'arrivée est en vue. On se voit dans les paddocks. 1239 02:04:58,450 --> 02:05:01,035 Coopérez. Pensez à votre mère. 1240 02:05:01,244 --> 02:05:03,620 Bonne chance. Gardez l'œil sur la balle. 1241 02:05:03,705 --> 02:05:06,790 Il faut que j'y aille. Je ne peux pas faire attendre les orphelins. 1242 02:05:16,384 --> 02:05:17,426 Non! 1243 02:05:35,737 --> 02:05:39,323 Ne luttez pas, fiston. Confessez-vous. Vite. 1244 02:05:40,658 --> 02:05:44,912 Si vous vous taisez trop longtemps, vous risquez de finir dans le rouge. 1245 02:06:35,755 --> 02:06:36,880 Jack? 1246 02:06:46,015 --> 02:06:47,307 Silence! 1247 02:06:49,727 --> 02:06:52,312 Jack, je suis innocent. S'il te plaît, aide-moi. 1248 02:06:52,689 --> 02:06:53,981 Salaud! 1249 02:06:56,526 --> 02:06:59,403 Jack, c'est une erreur. S'il te plaît, Jack. 1250 02:06:59,487 --> 02:07:01,280 Enlève ce masque. 1251 02:07:06,619 --> 02:07:08,412 Sale con! 1252 02:07:10,373 --> 02:07:12,291 Comment as-tu pu me faire ça? 1253 02:07:12,458 --> 02:07:14,042 Jack, j'ai peur. 1254 02:07:14,127 --> 02:07:16,670 Comment tu crois que je me sens? Espèce de merde! 1255 02:07:16,754 --> 02:07:18,422 - Jack... - Tais-toi! 1256 02:07:23,136 --> 02:07:27,347 C'est une relation professionnelle. 1257 02:07:31,352 --> 02:07:32,895 Tu ne peux pas faire ça! 1258 02:07:35,148 --> 02:07:36,815 Non, Jack, s'il te plaît! 1259 02:08:26,282 --> 02:08:27,616 Ça va? 1260 02:08:27,742 --> 02:08:28,992 Tuttle! 1261 02:08:29,535 --> 02:08:31,078 Appelez-moi Harry. 1262 02:09:03,111 --> 02:09:06,989 PAN! PAN! AAHHH! PAF! BOUM! AÏE! PAN! ATTENTION! 1263 02:09:19,002 --> 02:09:20,335 Allons-y! 1264 02:12:28,274 --> 02:12:30,150 Brunswick et Franklin 1265 02:14:30,563 --> 02:14:34,357 M. Lowry, je suis si content que vous ayez pu venir. 1266 02:14:34,650 --> 02:14:36,401 Par ici. 1267 02:14:41,866 --> 02:14:43,533 C'est une triste perte. 1268 02:14:44,327 --> 02:14:46,494 Votre mère était avec elle jusqu'au bout. 1269 02:14:50,958 --> 02:14:54,836 Mme Terrain vient de recevoir le plus merveilleux des cadeaux. 1270 02:14:56,047 --> 02:14:58,381 Elle est venue à nous physiquement renouvelée. 1271 02:14:59,050 --> 02:15:02,260 Par conséquent, elle nous quitte pas si jeune physiquement, 1272 02:15:02,345 --> 02:15:04,721 mais l'esprit ne vieillit jamais. 1273 02:15:06,307 --> 02:15:07,849 Madame Lowry! 1274 02:15:12,355 --> 02:15:13,605 Mère! 1275 02:15:15,232 --> 02:15:16,441 Sam! 1276 02:15:18,319 --> 02:15:19,736 Mère? 1277 02:15:21,614 --> 02:15:23,448 Arrête de m'appeler comme ça. 1278 02:15:25,618 --> 02:15:28,536 Mère, s'il vous plaît! 1279 02:15:29,038 --> 02:15:31,164 Ce type vous dérange? 1280 02:15:32,375 --> 02:15:33,416 Mère! 1281 02:15:34,960 --> 02:15:38,838 Va-t'en. C'est un moment sacré. 1282 02:18:48,696 --> 02:18:50,655 Il nous a échappé, Jack. 1283 02:18:50,739 --> 02:18:54,033 Je crains que vous n'ayez raison, M. Helpmann. Il est parti. 1284 02:19:35,492 --> 02:19:39,037 Demain était un autre jour 1285 02:19:40,497 --> 02:19:44,417 Le matin me découvrit très loin 1286 02:19:45,711 --> 02:19:50,006 Avec un million de choses à raconter 1287 02:19:53,510 --> 02:19:55,762 À présent 1288 02:19:56,472 --> 02:20:00,767 Alors que l'aube illumine le ciel 1289 02:20:01,810 --> 02:20:05,229 Rappelant les frissons de notre amour 1290 02:20:07,274 --> 02:20:11,277 Il y a une chose dont je suis sûr 1291 02:20:12,029 --> 02:20:16,783 Je reviendrai 1292 02:20:18,619 --> 02:20:24,624 À ce bon vieux Brésil 1293 02:23:11,542 --> 02:23:13,543 [ © anoXmous @ https://thepiratebay.sx/user/[qusawa] 1294 02:23:23,220 --> 02:23:24,220 [ © anoXmous @ https://thepiratebay.sx/user/[qusawa]